to what extent & how much 的翻法 - 翻譯

Christine avatar
By Christine
at 2007-09-08T02:32

Table of Contents

※ 引述《somnolence (Ku~kuku~)》之銘言:
: 大家好
: 我想請問一下,像是問卷中有 "to what extent"這樣開頭的問句
: 譬如說:
: To what extent was this like you were in the same room with Alice?
to what extent可翻成"試申論" 或 "試敘述"
一般有兩種用法
1.(一串論點),to what extent do you agree or disagree?
意思就是:你同意或不同意(一串論點)? 試申論之

2.To what extent (接完整一句話)
好比你舉的這句"To what extent was this like you...."
: 然後問卷的兩端是:
: A lot like being in the same room 與 not like being in the same room at all
: 像這樣形式的問句,翻譯的時候通常也會把to what extent翻出來嗎?
: 例如說,翻成:你覺得你和Alice同在一間房間的感受程度為何?
: 非常像在同一間房間 & 一點都不像在同一間房間
: 因為感覺這樣翻好像還滿繞口的,不太像一般中文的語法@@a
: 如果翻成: 你覺得你和Alice在同一間房間嗎?
: 這樣會不會又失去原意呢?
: 或者有沒有其他更好的翻法呢?@_@a
你喜歡和Alice同個房間嗎? 試描述之
非常喜歡/一點都不喜歡

這種是問卷很標準的格式
通常會有幾個計量上的項目 最左和最右兩個極端 中間各項表現程度上的差別
: ---
: 另一種問句是how much開頭的問句
: 譬如說:
: How much did you feel as if you were interacting with an intelligent being?
: 問卷兩端是Absolutely 與 not at all
: 翻成:你覺得自己像在與一個智慧個體互動的程度為何?
: 的確如此 & 一點也不
: 還是可以翻成:你覺得自己在和一個智慧個體互動嗎?
: 這樣會不會失去原意?或有其他更好的翻法呢?
你與一個智能生物的互動意願有多少?
非常樂意/一點也不想
: ----
: 最後一個想請問這兩個term
: intelligent being 智慧個體?/聰明的人?
: social being 有社交能力的個體?/
: 這兩個要怎麼翻比較好呢?感覺有智慧的個體好像也很不中文...XDDD
如果intelligent being是用在你上面那一句"How much did you feel as..."的話
一般來說汎指人類

social being的話 有人翻成 :社會我/社會成員/社會存有/社會性存在/社會人

--
Tags: 翻譯

All Comments

Zanna avatar
By Zanna
at 2007-09-10T07:09
好強...(筆記ing...)
Anthony avatar
By Anthony
at 2007-09-12T12:28
yikes! this "like" = "similar to" = "as if"
Hedda avatar
By Hedda
at 2007-09-13T23:50
see 3910 推文; IB = 會思想的
Thomas avatar
By Thomas
at 2007-09-14T12:34
推lifegetter
Rae avatar
By Rae
at 2007-09-17T05:43
不是喜不喜歡吧?!是有多像...最開始的原po那樣才對!
Zanna avatar
By Zanna
at 2007-09-19T05:15
你全解錯了, 這是標準的假定語氣(後半句): 你覺得像是跟Ali
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2007-09-21T17:56
ce在同一房間嗎, 有多像? 有多像是真的跟Alice在同一房間內
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-09-23T18:15
你覺得(這樣)有多像自己是真的在跟一名智慧生物互動?
Zanna avatar
By Zanna
at 2007-09-27T12:34
嗯嗯 沒錯! 推樓上~
Joseph avatar
By Joseph
at 2007-09-29T01:53
推usread的正解
Connor avatar
By Connor
at 2007-10-01T20:46
感謝樓上幾位的見解 小弟也獲益良多
Connor avatar
By Connor
at 2007-10-03T13:42
謝謝大家的分享,我也獲益良多:)

to what extent的問句翻譯

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-09-07T21:08
大家好 我想請問一下,像是問卷中有 and#34;to what extentand#34;這樣開頭的問句 譬如說: To what extent was this like you were in the same room with Alice? 然後問卷的�� ...

英文文書修改行情

Heather avatar
By Heather
at 2007-09-07T13:34
請問... 如果作者自己寫好英文內容(非論文) 要請人幫忙修改文法用字等部分 行情價大概怎麼算呢? 謝謝~ --

日商顧問公司誠徵中翻英/英翻英工讀人員

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-09-07T09:12
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: arielwang (YO) 看板: part-time 標題: [桃竹] 日商顧問公司誠徵中翻英/英翻英工讀人員 時間: Fri Sep 7 08:59:30 2007 ◎工作� ...

到底如何找到電視字幕翻譯的工作??

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-09-07T02:16
如題.. 到底如何找到電視字幕翻譯的工作?? --

政治學相關文章中翻英人才

Elma avatar
By Elma
at 2007-09-07T01:55
※ 引述《friending (friending)》之銘言: : *工作份量 為一專案工作,依教授交付之文章量而定 : *領域 政治學相關領域 : *性質 學術性文章中�� ...