University House 怎麼翻才妥當呢? - 翻譯

Agatha avatar
By Agatha
at 2010-01-03T11:50

Table of Contents



各位好!

這幾天在翻一份翻譯課的小作業

是 The University of Warwick 發給老師的一張薪資單之類的東西

最後的部分讓我有點頭大

University House 不曉得要翻成怎樣比較好? 算是學校的行政大樓嗎?


謝謝 :)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2010-01-03T13:53
大學館..如何?? 我看到有人翻行政大樓
Olivia avatar
By Olivia
at 2010-01-07T12:47
不過University House是不是還有宿舍的意思阿??

<急徵> 幕張メッセ 1/15-1/17 2010東 …

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-01-02T21:51
※ [本文轉錄自 JapanStudy 看板] 作者: PainoMi (活力比菲多) 看板: JapanStudy 標題: [打工] andlt;急徵andgt; 幕張メッセ 1/15-1/17 2010東京オートサロン通訳 時間 ...

2010.01.02 巴塔薩˙格拉西安

Sandy avatar
By Sandy
at 2010-01-02T19:32
Ciencia sin seso, locura doble. --Baltasar Graci赔n 沒大腦的科學,瘋狂的兩倍。 --巴塔薩˙�� ...

2010.01.02 米蓋爾.德.塞萬提斯.薩阿維德拉

Wallis avatar
By Wallis
at 2010-01-02T19:23
M赔s vale una palabra a tiempo que cien a destiempo. --Miguel de Cervantes Saavedra 在適當時機說的一個字勝過在不適當的時候說的一百個 ...

譯者快凍僵的手指

Callum avatar
By Callum
at 2009-12-30T12:20
最近天氣爆冷的,可是稿子一樣還是要趕, 又不能帶手套打字, 敲鍵盤的手指頭都快凍僵了, 打沒幾個字就得抱著咖啡杯取暖一下, 不知道大家翻譯� ...

有沒有不同出版社翻譯同一本小說呢?

Donna avatar
By Donna
at 2009-12-29T21:33
自己要做翻譯史期末報告了 ^^and#34; 目前的方向是想拿不同譯者譯出的同一本小說or短篇 來進行比較 但因為自己很少讀小說譯本 我讀過的追風箏的孩 ...