《戀人版中英辭典》翻譯贈獎 - 翻譯

Ivy avatar
By Ivy
at 2008-05-11T21:50

Table of Contents

1.【初學者】

名詞:剛開始學做某件事的人


「什麼是文法?文法就是研究語言的技巧及力度的一門學問。」是瑪格莉特老師在課堂上

說的。


她說什麼讓我不懂。瑪格莉特老師有一頭剪得整整齊齊的白金色頭髮,還有很嚴格的衣

服。她上面跟下面老是一樣的顏色。她不講她的年歲,可是我猜她是從31到56。她穿女性

化的鞋子,跟是高的、黑色皮革,很有可能她的鞋子是家鄉溫州我爹娘做的。她應該知道

這事,有一天我告訴她了。所以她在我們前面沒有太驕傲。


我們中國人沒有文法。我們有簡單的方法講事情。沒有動詞變化的使用、沒有不一樣的時

態、沒有性別的改變。我們作主我們的語言,可是英語是講英文的人作主。


瑪格莉特老師教我們名詞。我探索到英語很科學的。她說名詞有兩種類別:可數的和不可

數的。


「你可以說『一個車』,但不能說『一個飯』。」她說。可是我覺得,車子在街上真的不

可數,但是我們如果很注意一個飯碗,飯是可數的。



2.【隱私】

名詞:獨自一人或是不被打擾的狀態;享有不被干預或被公眾注意的自由


「妳侵犯了我的隱私!妳不應該這麼做!」第一次,你像隻獅子對我大吼。


「什麼隱私?可是我們一起住!如果我們是愛人就沒有隱私!」


「怎麼會沒有!每個人都有隱私!」


可是為什麼人需要隱私?為什麼隱私是重要的?在中國,每個家庭都住在一起,祖父母、

父母、女兒、兒子,還有親戚都是。一起吃飯,什麼都一起用,什麼都可以談。隱私讓人

孤單,隱私讓家庭分裂。


我在爭論關於隱私的事時,你只是聽,什麼都沒說。我知道你不同意我,而且你不想跟我

一起生活,因為你是一個「私密」的人。一個私密的人不喜歡分享生活。


「當我讀著你的過去,當我讀著那些你寫過的信,我覺得你是漂泊者。」



3.【佔有】

動詞:將其視為自己的所有物;(在認知上、信念上……等)

對其擁有完全的掌控權,支配


你對我說,我對你的愛像是一種掌控,可是你的世界那麼遼闊,我怎麼能夠掌控得了呢?

也許根本就不是我掌控你,而是我想改變自己來配合你的生活方式。我活在你的生命裡。

我就像活在你的身體裡,試著了解你傳達出來的任何細微指令。每晚我呼吸的是你的氣

息,我的頭髮及肌膚裹覆的是你頭髮及肌膚的氣味。我知道在我的生命中,沒有人比你更

親密了。


我只希望這樣的夜晚能一直持續下去,直到永遠。希望我們的身體能一直這麼親密,我們

的靈魂也能一直相伴。我不要太陽升起、白日降臨,我知道日光會把你帶離我身邊,那時

你活在屬於你的世界,那個世界將我們分隔在鴻溝的兩邊。


--

偷偷承認一下,因為截止日是同一天

為了弄這個有摳摳的東西還放棄了板上的小比賽

現在真是後悔呀>//<

--
Tags: 翻譯

All Comments

Tom avatar
By Tom
at 2008-05-14T03:50
哈...我也是耶...我為了這個跟板上的比賽趕得快累死><
Emily avatar
By Emily
at 2008-05-14T05:10
這個獎好像已經公佈了,不知道得獎作品翻得是怎樣

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Michael avatar
By Michael
at 2008-05-11T17:54
前文吃光光 ------------------------------- 其實我每天都會看翻譯版,但是都沒有發文,所以已經潛水兩年了, 做翻譯的工作,也大約等於我潛水的時間。 ...

一些想法

Erin avatar
By Erin
at 2008-05-11T17:13
原文恕刪 這篇本來早該PO了...無奈這禮拜幾乎都在出差 雖然大家已經都討論到罷免板主了 我還是針對比賽講一些自己的小小想法吧 首先我必須推一 ...

翻譯甘苦談

Edwina avatar
By Edwina
at 2008-05-11T11:20
開宗明義,這篇純粹是抱怨文 XD andgt; 一聽到全職譯者,幾乎每個人的反應都是「我好羨慕在家工作」、 andgt; 「時間支配超自由」、「不用看老闆臉色 ...

專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 1.準備篇

Noah avatar
By Noah
at 2008-05-11T00:29
前言 做全職譯者進入第五年了,我想今年會是我從事翻譯工作的最後一年, 在離開業界之前,我想為 PTT 翻譯版留下一點東西(雖然我從未藉由此版� ...

Re: 大家來聊點別的吧~ :P

Olivia avatar
By Olivia
at 2008-05-10T18:17
※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: : 這又讓我想到另一種狀況: : 如果不是作者刻意寫錯,而是真的搞錯的話, : 譯者該不該(擅自)修改或註明呢? 唔 ...