「曾經滄海難為水」怎翻 - 翻譯

Hardy avatar
By Hardy
at 2006-12-08T17:32

Table of Contents

※ 引述《SinoHuang (政翔)》之銘言:
: ※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言:
: : 這句話我知道是從元稹的詩裡出來的
: : 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」
: : 我雖然懂它裡面要表達的意思(舉例,比如說一對情侶曾經那麼的好,結果分手後什麼也
: : 都不是了,這樣的意思)
: : 但我怎樣都想出不來該怎麼翻出他的詩意
: : 不知哪位大大能引導個方向
: : 或甚至是教教我該怎麼翻
: : 感激不盡^^
: 嗯 這個 雖然有點誇張
: 不過一直嘲笑人家好像也不太對
: 我來拋個磚吧
: After a blue ocean, no waterbody is fascingating;
: away from Mt.Wu, no cloud seems to be floating.
: ----------------------------------------------------
: 其實師大翻譯所也考過這一題
: 所以個人覺得其作為切磋題目倒不錯.

My mind is absent and rolls in the past,

After sufferings, nothing can be best.

小弟筆拙,只照著你們說的意思去大略翻,請不要笑我>.<

我知道我還有待加強,這個句子,以十分算,大概幾分呢? (我猜兩三分而已=.=)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kama avatar
By Kama
at 2006-12-10T00:58
suffering似乎是負面的意思......
Dora avatar
By Dora
at 2006-12-12T03:49
美好的經歷寫得好像變的不堪的過去

「曾經滄海難為水」怎翻

Zanna avatar
By Zanna
at 2006-12-07T21:05
這句話我知道是從元稹的詩裡出來的 整句是「曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。」 我雖然懂它裡面要表達的意思(舉例,比如說一對情侶曾經那麼的 ...

BBC國家檔案7

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2006-12-06T15:11
1.The country has recently emerged from a brutal internal conflict that followed scrapped elections in 1992. 該國近來為92年選舉的爭執而發生嚴重的內部衝突。 2.He went into self ...

徵求 想一起合訂ECONOMIST雜誌並且進行英語討봠…

Callum avatar
By Callum
at 2006-12-03T14:31
※ [本文轉錄自 Language 看板] 作者: canlove (canlove) 看板: Language 標題: 徵求 想一起合訂ECONOMIST雜誌並且進行英語討論的人(新竹) 時間: Sun Dec 3 14:30:58 2006 ...

BBC國家檔案6

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-12-03T13:27
1.The government, which long denied that it had a problem with militants, has outlawed two fringe Islamic organisations. 政府始終否認不滿激進份子並也宣佈兩個非法的偏激伊斯�� ...

Re: 我該老實說出自己的意見嗎...

Eden avatar
By Eden
at 2006-12-03T12:43
看到原po的文章,我真的很想哭。 今年三月,我在系板上接到一個case:會計教科書的外包編輯。 當初接下這個案子的時候,編輯跟我談定� ...