一些想法 - 翻譯
By Selena
at 2008-05-06T20:27
at 2008-05-06T20:27
Table of Contents
最近因為趕稿(這個月有兩本書要截稿 快死了)
沒有什麼時間參與大家的討論
不過
我個人非常肯定TheRock的用心
有做過翻譯的 又辦過活動的
應該不難體會TheRock大背後付出的辛苦
老實說
如果他把這些時間精力花在自己的翻譯工作上
不只可以賺進大把銀子
對未來的職業發展也會很有幫助
那為什麼他要這麼辛苦地辦這個比賽?
我認為
是因為他真心為翻譯版好
真心希望翻譯版可以有一個更好、更多元的討論環境
真要說他得到什麼好處
頂多也不過就是我們網民一點文字鼓勵跟尊敬
說真的
這樣辛苦的付出換來版主的「it's not the main business of this board」
看了真是讓我感到心寒
難道為大家做事的是傻子?
以下為個人一些感言
主要是針對本版跟現任版主的特質做一些個人評論
有些話說得很不客氣
但句句肺腑之言
而個人觀察難免無法周全
還請網友指正
(請大家回文討論 不要推文)
版上的長期版友應該都知道
其實翻譯版之前也鬧過好幾次要罷免版主(egghead)
依稀記得上次這樣鬧的時候
是因為egghead發言態度不好 處理事情也不夠公正
那時大家紛紛跳出來說
希望版主能夠換人做做看
眾人紛紛響應
當時我的回應是
egghead做了這麼多年的版主
沒有功勞也有苦勞
應該給他一個學習的機會
事隔許久(應該是一兩年前的事了吧?)
老實說
我沒有看到egghead有什麼特別的進步
我很失望
就我的觀察
egghead並不是一個壞人
以翻譯版的版友來說
他只是一個不特別好也不特別壞的普通人
但以翻譯版的版主來說
我認為他是一個相當不稱職的版主
他常常表現出的缺點有下:
1.發言立場不夠客觀,常常一開始就選邊站
固然
每個人都可以有自己的立場、自己的想法
但是一個版主應該要能公正客觀地管理版務
因為你某種程度上代表了翻譯版上大家的集體意見
但像是之前訂出讓人有「死要錢」之感的版名
還有不懂翻譯行情的案主來徵譯者時非常不客氣地嗆對方
或是討論翻譯相關內容時一昧偏袒跟自己意見相同者
並且把跟自己意見不同者說得一文不值
種種行徑
讓人覺得你的言行非常欠缺周詳的考慮
如果你只是版上的版友
大家可能覺得還好
但今天你身為版主
這些行徑就非常的不合宜
版上其實不少資深前輩譯者
他們一秒鐘幾萬上下
選擇冷眼看待
但說真的
我有點看不下去了
2.不擅管理,標準不定
身為一個管理者
應該要想辦法制訂適當、有效、易懂的法規
讓大家(不管是翻譯老手還是第一次來徵翻譯的案主)遵守
但是有時候你砍文的標準讓人家摸不著頭緒
砍了也不給人家一個明確一點的理由
如果是版上常出現的問題
像是常常有人丟作業上來請別人「翻譯」(其實是「代做」)
或是案主明顯壓榨譯者
既然你也覺得這樣不好
為什麼不能寫幾篇「翻譯版發問須知」或是「徵求譯者請注意」
讓來發問的人、來徵譯者的案主知道自己哪裡做錯了、可以怎麼改進
而不是每次在推文很不客氣地嗆幾句
搞得大家都不愉快
結果是兩敗俱傷
3.發言姿態完全不像個版主
這一點其實跟第一點有點重複到
你常常在發言時完全自顧自地想到什麼講什麼
完全不想想你今天是版主
不是鄉民
像是討論版務、辦比賽理由等這種應該讓大家都參與的討論串
你竟然選擇在推文回
而且還使用英文
難道你不懂在推文回的東西大家比較不會注意到
也比較難回文嗎?
難道你不知道不是每個人都看的懂你的英文嗎?
如果你真的是位中英譯者
怎麼可能沒辦法用中文清楚表達自己的意思?
當初
大家喊著要罷免你的時候
我說:「應該給egghead一個機會」
也有其他前輩覺得可以試試看
後來才變成egghead跟TheRock共同管理本版(應該沒記錯吧)
沒想到事隔不久
TheRock大發表聲明
因為兩人理念不合
所以他自願退出
想想egghead大處理版務的風格
想想TheRock大對本版的種種付出
責任在哪一邊
我覺得應該很明顯了
當版主本來就不是一件輕鬆的工作
但如果你沒辦法做到一個版主應該做到的
那我想大可以讓有志之士接下這個位置
你輕鬆一點
大家也快樂一點
總統四年一任 最多連任一次
做不好 就換人做看看
翻譯版如法炮製
我想沒有什麼不可以
真要回歸民意
那就讓大家投票決定吧
--
Avery的英語學習.翻譯事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hamiltion
at 2008-05-08T00:56
at 2008-05-08T00:56
By Steve
at 2008-05-11T04:28
at 2008-05-11T04:28
By Vanessa
at 2008-05-14T09:01
at 2008-05-14T09:01
By Hedwig
at 2008-05-15T20:31
at 2008-05-15T20:31
By Ingrid
at 2008-05-20T09:48
at 2008-05-20T09:48
By Kelly
at 2008-05-23T20:25
at 2008-05-23T20:25
By Frederica
at 2008-05-28T16:56
at 2008-05-28T16:56
By Brianna
at 2008-05-29T02:29
at 2008-05-29T02:29
By Audriana
at 2008-06-02T10:28
at 2008-06-02T10:28
By Steve
at 2008-06-06T06:15
at 2008-06-06T06:15
By Harry
at 2008-06-07T14:34
at 2008-06-07T14:34
Related Posts
一些想法
By Carol
at 2008-05-06T03:13
at 2008-05-06T03:13
請問 emotionally involving video
By Gary
at 2008-05-06T01:26
at 2008-05-06T01:26
《Re: 鼓鼓掌,首屆的翻譯比賽》 (內有批判性話題,請勿筆戰)
By Puput
at 2008-05-05T23:17
at 2008-05-05T23:17
進入翻譯這一行
By Gary
at 2008-05-05T12:08
at 2008-05-05T12:08
轉錄 - 如果你想做翻譯
By Margaret
at 2008-05-05T12:07
at 2008-05-05T12:07