一句英文諺語 - 翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2007-03-25T17:47

Table of Contents

"The mind can only absorb what the seat can endure."

相信大家從小到大聽課時都有這樣的經驗
聽課聽到昏昏欲睡,或是坐立難安。

我目前的版本是:「一旦坐不住,遑論吸收度。」
有沒有其他翻法呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Dora avatar
By Dora
at 2007-03-27T09:18
腦子能吸收的程度和屁股能忍受的程度成正比 :p
Robert avatar
By Robert
at 2007-03-31T23:52
你能學多少就看你能坐多久
Dora avatar
By Dora
at 2007-04-05T13:02
我笑了…
Quintina avatar
By Quintina
at 2007-04-06T15:32
坐多少,學多少? XD

請幫我看看是否有更好的翻譯方法?

Margaret avatar
By Margaret
at 2007-03-25T16:05
英翻中 原文如下 : It is impossible define an exact moment when anthropology begins, but anthropological ideas emerged long before the establishment of the discipline. Crucial to the understan ...

verset 怎麼翻才好呢?

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-03-24T18:22
小妹最近在試譯兩個短片 其中一個是類似生死一瞬間類的影片 當中一位傷者被送進醫院 急救人員的對話如下 A:Iand#39;ve got tubes drawn up right now. B: The ...

swift tag 之意?

Daniel avatar
By Daniel
at 2007-03-22T23:55
※ 引述《Nickjessie (jess)》之銘言: : 請問:swift tag純粹是指衣服上的標籤嗎? : swift在這裡是什麼意思啊? : 謝謝!!感恩~~ 這兒有圖~ http://bbs.5 ...

swift tag 之意?

Tom avatar
By Tom
at 2007-03-21T20:55
請問:swift tag純粹是指衣服上的標籤嗎? swift在這裡是什麼意思啊? 謝謝!!感恩~~ --

跟紡織有關的翻譯

James avatar
By James
at 2007-03-21T09:25
最近翻到一篇紡織場所需的樣品種類 有包括像and#34;shipment sampleand#34; and#34;Pre-productionand#34;..等等 其中一項是and#34;Photo shoot/P.R.and#34; 這裡應該是指照片� ...