一段譯文請教 - 翻譯
By Mia
at 2005-11-21T10:33
at 2005-11-21T10:33
Table of Contents
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言:
: A case in point is how Western culture inherited a combination of myths
: from the Greeks, whose fertile imagination had interpreted natural and
: spiritual events in an animistic and anthropomorphic way. Plato described
: mythos as a tale revolving around gods, divine beings, heroes, and those
: returned from the afterlife. This was opposed to logos, the typical
: rational argumentation of philosophical speculation. A myth is, therefore,
: a story or a series of tales that has often reached us in a fragmentary way.
: 西方文化自希臘人承續了神話之集成的過程是很好的例子;希臘人以萬物皆有靈及擬
^^^^^^^^^^(應該不是過程,像是強調一拖拉庫)
: 人手法,發揮豐富的想像力詮釋自然與心靈事件。柏拉圖描述神話是圍繞著神祇、有
^^^^(雖然直譯是沒錯)
: 神性的人類、英雄、和那些死後回來的靈魂的故事。這與典型的哲學懷疑辯證「理則
: 」(logos)背道而馳。因此,我們所知的神話、故事或是系列傳說,經常都不完整。
: 先謝過了!
------------總結並借用一下前面幾位朋友的看法, 大家再指正:
西方文化傳承了大量希臘人的神話是很好的例子;希臘人豐富的想像力以擬神和擬人手
法來詮釋大自然以及靈性現象。柏拉圖認為神話故事總是圍繞著神祇、靈性個體、英雄、
和死後復活者。而這與傳統的哲學理性辯證推論之「理則」(logos)背道而馳。也就是
說,神話就是那些以枝節片段的方式呈現(我們面前)的故事或一系列的傳說。
--
聽聽這個好笑,又發人深省,如詩一般的好故事。(節錄 Wanye Dyer Collection)
http://yongcho.myweb.hinet.net/share/Cookie%20Thief_WayneDyerCollection.wma
同樣一包餅乾, 兩種截然不同的生命品質。
--
: A case in point is how Western culture inherited a combination of myths
: from the Greeks, whose fertile imagination had interpreted natural and
: spiritual events in an animistic and anthropomorphic way. Plato described
: mythos as a tale revolving around gods, divine beings, heroes, and those
: returned from the afterlife. This was opposed to logos, the typical
: rational argumentation of philosophical speculation. A myth is, therefore,
: a story or a series of tales that has often reached us in a fragmentary way.
: 西方文化自希臘人承續了神話之集成的過程是很好的例子;希臘人以萬物皆有靈及擬
^^^^^^^^^^(應該不是過程,像是強調一拖拉庫)
: 人手法,發揮豐富的想像力詮釋自然與心靈事件。柏拉圖描述神話是圍繞著神祇、有
^^^^(雖然直譯是沒錯)
: 神性的人類、英雄、和那些死後回來的靈魂的故事。這與典型的哲學懷疑辯證「理則
: 」(logos)背道而馳。因此,我們所知的神話、故事或是系列傳說,經常都不完整。
: 先謝過了!
------------總結並借用一下前面幾位朋友的看法, 大家再指正:
西方文化傳承了大量希臘人的神話是很好的例子;希臘人豐富的想像力以擬神和擬人手
法來詮釋大自然以及靈性現象。柏拉圖認為神話故事總是圍繞著神祇、靈性個體、英雄、
和死後復活者。而這與傳統的哲學理性辯證推論之「理則」(logos)背道而馳。也就是
說,神話就是那些以枝節片段的方式呈現(我們面前)的故事或一系列的傳說。
--
聽聽這個好笑,又發人深省,如詩一般的好故事。(節錄 Wanye Dyer Collection)
http://yongcho.myweb.hinet.net/share/Cookie%20Thief_WayneDyerCollection.wma
同樣一包餅乾, 兩種截然不同的生命品質。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
一段譯文請教
By Quanna
at 2005-11-21T02:44
at 2005-11-21T02:44
一段譯文請教
By Sandy
at 2005-11-21T01:09
at 2005-11-21T01:09
一段譯文請教
By Doris
at 2005-11-21T00:05
at 2005-11-21T00:05
中韓翻譯之新加坡鞭刑
By Kristin
at 2005-11-20T23:36
at 2005-11-20T23:36
書籍翻譯
By Wallis
at 2005-11-20T22:07
at 2005-11-20T22:07