一點點心得 - 翻譯

Catherine avatar
By Catherine
at 2008-11-12T01:46

Table of Contents

※ 引述《JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)》之銘言:
: 給原POST:
: 合作愉快的話,翻譯社通常會有源源不絕的工作可做(前提是他覺得找你划算)
: 0.6對翻譯社來說還算正常,不高不低。但要翻譯社在多給很多,通常不容易。
: 1.如果你生活壓力不算太大,你當然可以挑CASE來接:你覺得願意接受的價碼才接,
: 不能接受就不接。但是得有客戶流失、工作變少的心理準備。
: 我也曾和某翻譯社合作很長一段時間,但我想調高價錢時,
: 不但翻譯社能調有限,且後來根本就直接優先給願意接受該價碼的人了,
: 當然連賺的機會都沒有了...

嗯~ 這點我非常同意,畢竟現在競爭這麼激烈,我不接想必還有很多人等著接。
我還沒有辦法自命清高的說低價的不接.....
所以我連一點點談價錢的籌碼都沒有有....非常遺憾

: 2.如果你有生活壓力,那我會建議你固定的量還是得接,
: 保障每月一定的收入,然後再另外尋求單價較高的CASE補一補...
: 等到你單價高的部分佔有相當高的比例了,再來調低翻譯社的部分

其實我只希望能夠吃飽喝足 生活過的去就好,只是現在的價碼,讓我非常的辛苦阿~
我算過 假設我一個月要賺30000元 那就是要翻50000字 一個月工作25天 一天也要翻譯2000字,但不見得每天都能接到2000字的case。
所以.......

: 3.翻譯社狀況其實差很多,有時候雖然錢不算多
: 但是有和大企業合作的經驗,或是接到大案子
: 因為字數多,一次可能就可以創造幾萬的收益
: (當然可能半個月就泡湯了)
: 開始覺得吃虧,到後來回想反而覺得很慶幸接到這些案子
: (一方面也是因為當時閒到爆,不接翻譯時間還不是一樣浪費掉...)
: 加油~~

謝謝你的安慰,我會繼續努力的~~

--
Tags: 翻譯

All Comments

一點點心得

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2008-11-11T22:55
我是進入翻譯界的新手SOHO族,雖然才剛開始接案,但在國外求學將近八年,再加上之前因為工作的關係,其實已經有多年翻譯經驗,但由於工作上的不� ...

100/頁_個案翻譯_英翻中_商業領域_一人2~3頁_明天中午

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2008-11-11T11:13
筆譯 word檔 涉及語言:英翻中 所屬領域:商業 benetton個案 工作性質:個案翻譯 ───────────────────────────────�� ...

US 0.021-28/原文字_筆譯_英繁_ERP_150 …

Doris avatar
By Doris
at 2008-11-11T09:51
※ 引述《showingyu (irice67)》之銘言: : 但是......,我「好像」不是他們公司的 HR 耶???可沒每個月,固定拿他們公司的 : 薪資!他們(企業、HR)找的 ...

US 0.021-28/原文字_筆譯_英繁_ERP_150 …

Ursula avatar
By Ursula
at 2008-11-11T00:57
※ 引述《showingyu (irice67)》之銘言: : 板主大大: : 我不申訴啦,反正目前我應該沒有其他的專案,要找台灣譯者接啦。 不,依閣下所寫內容,確實是� ...

參考譯文:TheRock

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-11-11T00:28
╔════╗ ║題目內容╠════════════════════════════════ ╚════╝ 原文題目:AIGand#39;s rescue - Size mat ...