一點點心得 - 翻譯

Kama avatar
By Kama
at 2008-11-12T09:31

Table of Contents

中間經過翻譯公司,那價碼鐵定不會高
因為翻譯公司至少賺掉五成

他給你 0.6,那他至少跟客戶收 1.2
中譯英,一個中文字 1.2 其實不高
況且你翻譯的又是那麼專業的領域

很多法律文件的中譯英
有些譯者可以開到 3 元
急件甚至還可以開到 5 元
我沒有騙你

其實台灣還是有客戶比較重品質
錢對他們來說是小 case
特別是外商金融業
如果你的品質能獲得他們的信任
一般文件根本不需他們內部再審就可以直接用
專業文件他們只需要檢查業界用語
那合作起來其實很有成就感

只是如果經過翻譯社
那真的只有被抽成的份兒了


我的建議是
有生活壓力
就還是找份固定的工作
把翻譯當兼職

沒有生活壓力
那找間大一點的翻譯公司
至少案源多
或者看有沒有公關公司願意和你合作
公關公司常常有許多文件要翻譯(因為公關公司的客戶把全部的事情都委外給他們)
他們有時候會去找翻譯公司
但品質實在令人不敢苟同
因為公關公司當然是要壓低價錢,他們才有賺頭
翻譯社開 1.2,你幫翻譯社工作只拿 0.6
如果你直接幫公關公司翻,開 1.0,品質又好
那公關公司理應會找你



翻譯圈太多利害關係者
也太多既得利益者
關係錯綜複雜
所以要達到理想境界
還有很長的一段路要走
這個現象,世界各地都是
只是有些地方比較沒有那麼誇張、嚴重罷了

但我覺得譯者還是要反求諸己
我們自己的品質沒改善
根本沒立場要客戶多付一點錢
開得出什麼樣的價錢
就得給客戶什麼樣的品質


--
Tags: 翻譯

All Comments

Catherine avatar
By Catherine
at 2008-11-16T18:12
我可以用個人經驗保證 M 大真的沒有騙人。 :P
Annie avatar
By Annie
at 2008-11-21T13:14
個人經驗推,且有的翻譯社可不只拿5成
Ula avatar
By Ula
at 2008-11-25T19:48
淚.推
Michael avatar
By Michael
at 2008-11-30T01:43
但是應該要先取得的公司的信任吧! 這樣的話應該就可以長期

一點點心得

Isabella avatar
By Isabella
at 2008-11-11T22:55
我是進入翻譯界的新手SOHO族,雖然才剛開始接案,但在國外求學將近八年,再加上之前因為工作的關係,其實已經有多年翻譯經驗,但由於工作上的不� ...

100/頁_個案翻譯_英翻中_商業領域_一人2~3頁_明天中午

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-11-11T11:13
筆譯 word檔 涉及語言:英翻中 所屬領域:商業 benetton個案 工作性質:個案翻譯 ───────────────────────────────�� ...

US 0.021-28/原文字_筆譯_英繁_ERP_150 …

Dora avatar
By Dora
at 2008-11-11T09:51
※ 引述《showingyu (irice67)》之銘言: : 但是......,我「好像」不是他們公司的 HR 耶???可沒每個月,固定拿他們公司的 : 薪資!他們(企業、HR)找的 ...

US 0.021-28/原文字_筆譯_英繁_ERP_150 …

Ethan avatar
By Ethan
at 2008-11-11T00:57
※ 引述《showingyu (irice67)》之銘言: : 板主大大: : 我不申訴啦,反正目前我應該沒有其他的專案,要找台灣譯者接啦。 不,依閣下所寫內容,確實是� ...

參考譯文:TheRock

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-11-11T00:28
╔════╗ ║題目內容╠════════════════════════════════ ╚════╝ 原文題目:AIGand#39;s rescue - Size mat ...