中翻日 - 翻譯
By Heather
at 2005-10-24T15:59
at 2005-10-24T15:59
Table of Contents
我們公司上個月去日本展覽打算拓展市場,
目前已經得到一些日本新客戶的資料
開始有後續的連絡,樣品寄送與報價等事務,
話說日本人的英文程度真的是ooxx,竟然要求我們要用日文連絡
(我們展覽時有請當地翻譯)
但由於目前對日本市場還在開發階段 不清楚有沒有潛力,
所以想請一位兼職但是固定的日文翻譯人員
工作內容就是e-mail中翻日(一般商業書信) 新產品型錄中翻日
e-mail方面 (每封信約200字左右) 每封信50元
(坦白說 因為e-mail只是一般會話: 感謝文 報價等 我覺得逐字算錢有點坑人)
對於較長的信,可能會列更明確的表來估錢(如200~400 400~600)
型錄的話,因為比較正式也比較技術與文言
可以逐字計算,每字1.5元
意者可回我站內信箱 或 [email protected]
--
目前已經得到一些日本新客戶的資料
開始有後續的連絡,樣品寄送與報價等事務,
話說日本人的英文程度真的是ooxx,竟然要求我們要用日文連絡
(我們展覽時有請當地翻譯)
但由於目前對日本市場還在開發階段 不清楚有沒有潛力,
所以想請一位兼職但是固定的日文翻譯人員
工作內容就是e-mail中翻日(一般商業書信) 新產品型錄中翻日
e-mail方面 (每封信約200字左右) 每封信50元
(坦白說 因為e-mail只是一般會話: 感謝文 報價等 我覺得逐字算錢有點坑人)
對於較長的信,可能會列更明確的表來估錢(如200~400 400~600)
型錄的話,因為比較正式也比較技術與文言
可以逐字計算,每字1.5元
意者可回我站內信箱 或 [email protected]
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
「第幾」(次/屆/任)的中翻英譯法
By Mason
at 2005-10-23T03:19
at 2005-10-23T03:19
「第幾」(次/屆/任)的中翻英譯法
By Faithe
at 2005-10-23T01:06
at 2005-10-23T01:06
新聞中翻英翻法
By Audriana
at 2005-10-22T23:28
at 2005-10-22T23:28
Triage..?
By Frederic
at 2005-10-22T23:23
at 2005-10-22T23:23
Triage..?
By Isla
at 2005-10-22T19:40
at 2005-10-22T19:40