中英翻譯課的內容上什麼好? - 翻譯

By Dorothy
at 2007-07-03T19:38
at 2007-07-03T19:38
Table of Contents
※ 引述《gugubird (gugubird)》之銘言:
: (我不想上課一直講理論,
: 想先介紹不同類型的翻譯,如文學,商業,字幕...
: 然後重點放在"實際操作," 讓學生透過練習
: 知道如何用不同工具書資源處理"我不會翻"的部份.)
其實我覺得放在實際操作的這個構想很好
可是老師自己事先就要準備每種翻譯類型的不同特色
還有需要用哪些理論去應用,然後把這些理論簡單介紹給學生
有時候真的要學生自己動手+動腦才知道問題出在哪裡
當然,有的老師認為打好基礎也很重要(像是查成語)
可是那些在其他地方,或是學生自己就應該加強吧?
翻譯課上的是【翻譯】,把它當名詞就是探討理論
把它當動詞就是實地操作然後發現問題、學習解決問題
我喜歡把它當成動詞,因為其他聽講的課已經不少了
而且說實話.....對學生而言
讓學生自己多做練習,要比老師在台上努力講課好
不然學生只會在台下睡死或是在桌上刻漫畫(聳肩)
以上淺見:)
--
: (我不想上課一直講理論,
: 想先介紹不同類型的翻譯,如文學,商業,字幕...
: 然後重點放在"實際操作," 讓學生透過練習
: 知道如何用不同工具書資源處理"我不會翻"的部份.)
其實我覺得放在實際操作的這個構想很好
可是老師自己事先就要準備每種翻譯類型的不同特色
還有需要用哪些理論去應用,然後把這些理論簡單介紹給學生
有時候真的要學生自己動手+動腦才知道問題出在哪裡
當然,有的老師認為打好基礎也很重要(像是查成語)
可是那些在其他地方,或是學生自己就應該加強吧?
翻譯課上的是【翻譯】,把它當名詞就是探討理論
把它當動詞就是實地操作然後發現問題、學習解決問題
我喜歡把它當成動詞,因為其他聽講的課已經不少了
而且說實話.....對學生而言
讓學生自己多做練習,要比老師在台上努力講課好
不然學生只會在台下睡死或是在桌上刻漫畫(聳肩)
以上淺見:)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
這樣的標語正確嗎??

By Zenobia
at 2007-07-02T02:34
at 2007-07-02T02:34
BBC國家檔案12

By Connor
at 2007-07-01T11:44
at 2007-07-01T11:44
[問題] 一段英文

By Ursula
at 2007-06-28T17:04
at 2007-06-28T17:04
[問題] 一段英文

By Elizabeth
at 2007-06-28T13:25
at 2007-06-28T13:25
The National Visual Arts Standards的 …

By Blanche
at 2007-06-27T12:24
at 2007-06-27T12:24