最近博客來在送這本書的試讀本當贈品,
內容是中文版的前四章,
原文是美式英文。
說真的,我對翻譯品質有點失望,
語氣不符合八歲小孩的口吻就算了,
老師稱謂的 "Miss" 譯成「小姐」、 "you know" 譯成「你知道的」,
這些經典錯誤實在讓人傻眼,
還有,老師責備主人翁時說 "mister" 也被譯成「先生」,
根本不合邏輯的譯文也出現= =
雖然機會渺茫,
真希望試讀本不是直接截選自成書……
--
就算是friend 最後還是會有個end
就算要fuck 起初也要有fu
就算是lover 最後還是會over
就算是believe 中間還是有個lie
就算是forget 也曾經有個get
http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5
--
內容是中文版的前四章,
原文是美式英文。
說真的,我對翻譯品質有點失望,
語氣不符合八歲小孩的口吻就算了,
老師稱謂的 "Miss" 譯成「小姐」、 "you know" 譯成「你知道的」,
這些經典錯誤實在讓人傻眼,
還有,老師責備主人翁時說 "mister" 也被譯成「先生」,
根本不合邏輯的譯文也出現= =
雖然機會渺茫,
真希望試讀本不是直接截選自成書……
--
就算是friend 最後還是會有個end
就算要fuck 起初也要有fu
就算是lover 最後還是會over
就算是believe 中間還是有個lie
就算是forget 也曾經有個get
http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5
--
All Comments