他們or她們 - 翻譯

Elvira avatar
By Elvira
at 2010-08-11T09:52

Table of Contents

這好像變成中文問題了
如果是一群女生的複數代名詞
應該使用"他們"還是"她們"呢?

參考大部分的外文翻譯書是翻成 "她們"
但是讀過譯研所的朋友說應該是 "他們"
(雖然單數也用她)

我覺得依照我自己的閱讀習慣
翻成 "她們",似乎比較容易閱讀

想請問大家的意見
謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Belly avatar
By Belly
at 2010-08-14T21:03
看比例吧
Robert avatar
By Robert
at 2010-08-16T09:16
如果真要計較,是連「她」字都不能用的(我小學老師堅持)
"她"原沒有"女他"之意,是亂用後約定俗成的結果
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2010-08-18T03:01
但既然已經約定俗成了,接受用她就可以接受用她們,
Bennie avatar
By Bennie
at 2010-08-20T12:09
就沒有什麼對不對應不應該的分別了。單複數的她/她們都
收在現在的官派國語辭典裏
Doris avatar
By Doris
at 2010-08-21T12:30
跟英文一樣是女權運動的產物?
Lily avatar
By Lily
at 2010-08-23T01:58
所以翻譯時就是,推斷是一群女的就一定要翻成她們??
還是其實翻做他們,也沒關係?
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-08-23T07:30
搜尋後發現「她」原是「姐」的異體字,最初把此字用作女性
第三人稱的是劉半農的詩「教我如何不想她」(她=故鄉)。
Elvira avatar
By Elvira
at 2010-08-24T23:48
現在是不是一萬個裡面只要有一個男生就要用「他」們?
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2010-08-27T19:20
↑我學到的也是這樣。(有一種即將戰性別的預感 XD)
Bennie avatar
By Bennie
at 2010-08-30T02:43
美國黑白身分也是全身只要有一滴血來自黑祖即認定為黑人
Cara avatar
By Cara
at 2010-09-03T12:18
應該說他們本來就是統稱,不特指男性。
"他"可以指男生或女生,但"她"是專指女生。
Hedda avatar
By Hedda
at 2010-09-06T16:36
沒什麼「一堆女生就一定要翻成她們」的規定
Ina avatar
By Ina
at 2010-09-08T18:25
比較無人性的叫法是「也門」
Noah avatar
By Noah
at 2010-09-10T02:16
XDDD lg大會被退件吧
Ula avatar
By Ula
at 2010-09-14T21:06
祂們都是神的兒女
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-09-16T09:06
真妙~這算翻譯社會學嗎?先用"他們"吧~先做人,再做女人?XD
Donna avatar
By Donna
at 2010-09-18T01:45
那男人呢,先做人再做男人 "男也"造個字
Callum avatar
By Callum
at 2010-09-22T00:44
其實這跟翻譯一點關係都沒有啊....
Kyle avatar
By Kyle
at 2010-09-25T19:40
"他"這個字不是原本就不分性別或與性別無涉嗎?

sally9527_日翻中_文學_商業_娛樂

Oliver avatar
By Oliver
at 2010-08-10T17:16
※ 標題注意事項: 本文標題格式如右:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲�� ...

Pre-Columbian 要怎麼翻?

Agatha avatar
By Agatha
at 2010-08-09T20:57
請教版上的高手們 Pre-Columbian Americas 該怎麼翻? 我看到網上有人直接翻前哥倫布時期的美洲 可是總覺得哪裡很怪 有個前哥倫布 是不是要有後哥倫布( ...

中翻西

Leila avatar
By Leila
at 2010-08-07T21:47
雖然爬過文了 不過資料是去年的 不知道有沒有更新或是最新的資訊 想請問大家 中文翻西文一個字是多少 內文是and#34;家電產品說明書and#34; 希望� ...

1/字 筆_中譯日 房地廣告企劃_1500_2010.08.07

Belly avatar
By Belly
at 2010-08-07T03:56
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...

fair enough的用法

Delia avatar
By Delia
at 2010-08-06T19:25
今天去學校的career centre諮商 一開始consultant先詢問我的背景 我回說 I have a Bachelor degree in Materials Science Engineering I also have a Master degree in Electronics Engineer ...