Pre-Columbian 要怎麼翻? - 翻譯
By Jacob
at 2010-08-09T20:57
at 2010-08-09T20:57
Table of Contents
請教版上的高手們
Pre-Columbian Americas 該怎麼翻?
我看到網上有人直接翻前哥倫布時期的美洲
可是總覺得哪裡很怪 有個前哥倫布 是不是要有後哥倫布(?)
這個字的意思應該是哥倫布發現前的美洲 或是歐洲殖民前的美洲
(也就是還歸印地安人管的美洲)
要怎麼譯比較合適? 有沒有固定的譯法?
還有 in the past century and a half 和 over the past half century
前者是不是指過去一個半世紀(150年) 後者是指過去半個世紀(50年)?
感謝~!
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Barb Cronin
at 2010-08-13T18:28
at 2010-08-13T18:28
By Ivy
at 2010-08-15T16:07
at 2010-08-15T16:07
By Dinah
at 2010-08-16T21:59
at 2010-08-16T21:59
By Audriana
at 2010-08-21T11:19
at 2010-08-21T11:19
By Poppy
at 2010-08-25T13:25
at 2010-08-25T13:25
By Gilbert
at 2010-08-27T12:32
at 2010-08-27T12:32
By Donna
at 2010-08-28T16:26
at 2010-08-28T16:26
By Quanna
at 2010-08-31T00:25
at 2010-08-31T00:25
By Queena
at 2010-09-03T04:30
at 2010-09-03T04:30
By Margaret
at 2010-09-04T19:56
at 2010-09-04T19:56
By Audriana
at 2010-09-08T14:56
at 2010-09-08T14:56
By Quintina
at 2010-09-08T21:14
at 2010-09-08T21:14
By Lucy
at 2010-09-09T06:09
at 2010-09-09T06:09
By Frederica
at 2010-09-10T18:09
at 2010-09-10T18:09
By Bethany
at 2010-09-14T00:10
at 2010-09-14T00:10
By Emily
at 2010-09-17T23:34
at 2010-09-17T23:34
By Ethan
at 2010-09-21T16:53
at 2010-09-21T16:53
By Mia
at 2010-09-22T19:52
at 2010-09-22T19:52
By Lydia
at 2010-09-25T02:14
at 2010-09-25T02:14
By Madame
at 2010-09-29T09:50
at 2010-09-29T09:50
By Liam
at 2010-09-29T12:47
at 2010-09-29T12:47
By Steve
at 2010-10-01T13:23
at 2010-10-01T13:23
By Isabella
at 2010-10-06T13:07
at 2010-10-06T13:07
By Liam
at 2010-10-08T16:28
at 2010-10-08T16:28
By Audriana
at 2010-10-10T19:45
at 2010-10-10T19:45
Related Posts
fair enough的用法
By Ina
at 2010-08-06T19:25
at 2010-08-06T19:25
關於無德譯者
By Hamiltion
at 2010-08-06T16:16
at 2010-08-06T16:16
關於無德譯者
By Bethany
at 2010-08-06T15:30
at 2010-08-06T15:30
關於無德譯者
By Charlie
at 2010-08-06T14:20
at 2010-08-06T14:20
1/字_筆_中譯英_犯罪社會學_17000字_20100820
By Annie
at 2010-08-06T09:38
at 2010-08-06T09:38