代言人 英文怎麼說 - 翻譯

Table of Contents


國外有"代言人"這種東西嗎= =

我是指 代言產品的那種代言人

不是說話的那種代言人

用spokesman感覺意思上好像又不對

應該用哪個字比較好呢?

--

All Comments

Hardy avatarHardy2007-02-03
我以前翻paper用endorser 不過沒有與外國人確認過...
Anthony avatarAnthony2007-02-06
e.g., MJ's "endorsement" of Nike products.
Charlotte avatarCharlotte2007-02-10
我在google大神挖到好像可以用prolocutor...?
Lucy avatarLucy2007-02-11
Texas A&M aggie,huh? :)
Belly avatarBelly2007-02-14
the face of xxx
Lauren avatarLauren2007-02-17
haha,沒用過這字內~~XD try "celebrity endorser"
Dora avatarDora2007-02-22
or "product endorser" to google
Elizabeth avatarElizabeth2007-02-26
感謝大家的回應~我決定用endorser XD
Connor avatarConnor2007-03-02
那mouthpiece呢?
Queena avatarQueena2007-03-03
請不要再提供沒有根據的說法了 orz
Todd Johnson avatarTodd Johnson2007-03-05
版主大哥這樣會失去很多披沙揀金的機會唷...
Elvira avatarElvira2007-03-06
MJ: the face of Nike
mouthpiece 有負面的意思
Carolina Franco avatarCarolina Franco2007-03-10
帶點「打手」的味道
Jessica avatarJessica2007-03-14
推一樓,我也是翻paper,是endorser沒錯
Odelette avatarOdelette2007-03-15
poster boy/gilr?!
Kelly avatarKelly2007-03-20
poster child 有點是模範 範例的意思
Frederica avatarFrederica2007-03-21
因為阿...我有看到那種錯很大的orz...
Frederica avatarFrederica2007-03-24
endorser應該是沒錯,以前商英課本裡面寫的