代言人 英文怎麼說 - 翻譯

Joseph avatar
By Joseph
at 2007-02-02T15:01

Table of Contents


國外有"代言人"這種東西嗎= =

我是指 代言產品的那種代言人

不是說話的那種代言人

用spokesman感覺意思上好像又不對

應該用哪個字比較好呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hardy avatar
By Hardy
at 2007-02-03T09:27
我以前翻paper用endorser 不過沒有與外國人確認過...
Anthony avatar
By Anthony
at 2007-02-06T10:23
e.g., MJ's "endorsement" of Nike products.
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-02-10T13:08
我在google大神挖到好像可以用prolocutor...?
Lucy avatar
By Lucy
at 2007-02-11T07:03
Texas A&M aggie,huh? :)
Belly avatar
By Belly
at 2007-02-14T02:01
the face of xxx
Lauren avatar
By Lauren
at 2007-02-17T08:39
haha,沒用過這字內~~XD try "celebrity endorser"
Dora avatar
By Dora
at 2007-02-22T04:27
or "product endorser" to google
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2007-02-26T05:16
感謝大家的回應~我決定用endorser XD
Connor avatar
By Connor
at 2007-03-02T22:49
那mouthpiece呢?
Queena avatar
By Queena
at 2007-03-03T07:10
請不要再提供沒有根據的說法了 orz
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-03-05T21:00
版主大哥這樣會失去很多披沙揀金的機會唷...
Elvira avatar
By Elvira
at 2007-03-06T08:58
MJ: the face of Nike
mouthpiece 有負面的意思
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2007-03-10T07:01
帶點「打手」的味道
Jessica avatar
By Jessica
at 2007-03-14T15:52
推一樓,我也是翻paper,是endorser沒錯
Odelette avatar
By Odelette
at 2007-03-15T19:00
poster boy/gilr?!
Kelly avatar
By Kelly
at 2007-03-20T14:56
poster child 有點是模範 範例的意思
Frederica avatar
By Frederica
at 2007-03-21T05:07
因為阿...我有看到那種錯很大的orz...
Frederica avatar
By Frederica
at 2007-03-24T21:34
endorser應該是沒錯,以前商英課本裡面寫的

請問翻譯有無錯誤

Frederica avatar
By Frederica
at 2007-02-01T22:07
我給自己設了些我想是我特有的準則︰ 上了色的地方不再上色。同個東西絕不碰兩次。 我不要作品看起來很藝術 (在我,那代表人為)︰我要它們看來�� ...

請問一下這樣翻恰不恰當?

Dinah avatar
By Dinah
at 2007-02-01T21:43
※ 引述《disel (U fed up me too!!!)》之銘言: : 它要我把這句話翻成英文 說是要印在期末成發的海報上 : ---設計是衍異過程中的產物而創作則是提供觀賞者 ...

請問一下這句話這樣翻好嗎?

Freda avatar
By Freda
at 2007-02-01T12:41
※ 引述《Gingerk (想改變自己)》之銘言: : 「發展之量表,希望能協助相關研究者從事國小教師PCK成長研究所需, : 並令欲運用科學博物館舉辦校外教� ...

getalife 筆譯 中翻英 一般領域

Zanna avatar
By Zanna
at 2007-02-01T05:02
ID: getalife 聯絡方式: englishwizard123atyahoo.com.tw 語言 暨 翻譯方向: Chinese to English 中翻英 業務 / 全職或半職或自由譯者: 自由譯者 所在地: 台北 領域 (� ...

這句話怎麼翻比較好

Steve avatar
By Steve
at 2007-02-01T01:01
※ 引述《IDB (做我自己)》之銘言: : ※ 引述《king510 (King)》之銘言: : : 作者: king510 (King) 看板: English : : 標題: [問題] 這句話怎麼翻比較好 : : 時間: Tue ...