因為碰過不只一次,所以想說問一下各位為什麼會這樣。
------
三年前因緣際會借到漫畫《四葉妹妹》,此後深深為可愛的四葉妹妹著迷。
雖然《四葉妹妹》的作者出書的速度很慢,但是慢工出細活,這是可以被原諒的。
曾起意要借該作者的其他作品,但是那位譯者沒有翻譯作者名字……
(很喜歡《四葉妹妹》的畫風)
不才不諳日文,也只好作罷。
兩天前在漫畫出租店看到畫風類似的漫畫,就租回家了。
會看越覺得是同一個作者,但是竟然也沒翻作者名字……
http://img134.imageshack.us/img134/9470/comich.jpg
------
前天在圖書館書櫃上瞄到《事發的 19 分鐘》的書背,
作者名也沒譯……
雖然我知道作者是哪位,但是當時還是皺了一下眉頭。
------
我在圖書館打工,其實常看到作者名沒翻出來的譯作。
不曉得為什麼這些譯者不翻呢?
我真得很想看《四葉妹妹》作者的其他作品 >"<
------
還有一種情況,
就是漫畫章節的標題保留日文,沒有翻出來 ……
------
Regards
No offense.
Just out of curiosity.
--
------
三年前因緣際會借到漫畫《四葉妹妹》,此後深深為可愛的四葉妹妹著迷。
雖然《四葉妹妹》的作者出書的速度很慢,但是慢工出細活,這是可以被原諒的。
曾起意要借該作者的其他作品,但是那位譯者沒有翻譯作者名字……
(很喜歡《四葉妹妹》的畫風)
不才不諳日文,也只好作罷。
兩天前在漫畫出租店看到畫風類似的漫畫,就租回家了。
會看越覺得是同一個作者,但是竟然也沒翻作者名字……
http://img134.imageshack.us/img134/9470/comich.jpg

------
前天在圖書館書櫃上瞄到《事發的 19 分鐘》的書背,
作者名也沒譯……
雖然我知道作者是哪位,但是當時還是皺了一下眉頭。
------
我在圖書館打工,其實常看到作者名沒翻出來的譯作。
不曉得為什麼這些譯者不翻呢?
我真得很想看《四葉妹妹》作者的其他作品 >"<
------
還有一種情況,
就是漫畫章節的標題保留日文,沒有翻出來 ……
------
Regards
No offense.
Just out of curiosity.
--
All Comments