余光中〈怎樣改進英式中文〉5 副詞 - 翻譯

Ivy avatar
By Ivy
at 2009-05-29T12:15

Table of Contents




英文的副詞形式對中文為害尚不顯著,但也已經開始了。例如這樣的句子:

他苦心孤詣地想出一套好辦法來。
老師苦口婆心地勸了他半天。
大家苦中作樂地竟然大唱起民歌。

「苦」字開頭的三句成語,本來都是動詞,套上副詞語尾的「地」就降為副
詞了。這麼一來,文章仍然清楚,文法上卻主客分明,太講從屬的關係,有
點呆板。若把「地」一律刪去,代以逗點,不但可以擺脫這主客的關係,語
氣也會靈活一些。

有時這樣的西化副詞片語太長,例如「他知其不可為而為之地還是去赴了約」
,就更應把「地」刪掉,代之以逗點,使句法鬆鬆筋骨。目前最濫的副詞是
「成功地」。有一次我不該為入學試出了這麼一個作文題目:〈國父誕辰的
感想〉,結果十個考生裏至少有六個都說:「國父孫中山先生成功地推翻了
滿清。」這副詞「成功地」在此毫無意義,因為既然推而翻之,就是成功了
,何待重複。同理,「成功地發明了相對論」、 「成功地泳渡了直布羅陀海
峽」也都是饒舌之說。天下萬事,凡做到的都要加上「成功地」,豈不累人?



--
Tags: 翻譯

All Comments

余光中〈怎樣改進英式中文〉 4 介詞

Erin avatar
By Erin
at 2009-05-29T12:12
介詞在英文裏的用途遠比中文裏重要,簡直成了英文的潤滑劑。英文的不及物 動詞加上介詞,往往變成了及物動詞,例如 look after, take in皆是。介詞 片� ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉2 名詞

Tom avatar
By Tom
at 2009-05-29T12:04
比起中文來,英文不但富於抽象名詞,也喜歡用抽象名詞。英文可以說「他的收入 的減少改變了他的生活方式」,中文這麼說,就太西化了。英文用抽� ...

余光中〈怎麼改進英式中文〉 1

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-05-29T11:47
無意中發現的文章,細細讀來,獲益實多。分享給大家。 -- 〈怎樣改進英式中文?──論中文的常態與變態〉余光中 輯自《明報月刊》1987年10月號 � ...

為什麼不好好用「引號」

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-05-29T07:56
標點符號很重要。 標點符號影響句意,影響視覺效果。標點符號運用得當,也可以解決 很多翻譯問題。英文可以用關係子句不斷延伸,但� ...

碩論摘要中翻英

Ula avatar
By Ula
at 2009-05-29T00:09
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中英 [必]所屬領域:觀光休�� ...