余光中〈怎樣改進英式中文〉8 - 翻譯

Olga avatar
By Olga
at 2009-05-29T12:30

Table of Contents




中文的西化有重有輕,有暗有明,但其範圍愈益擴大,其現象愈益昭彰,
頗有加速之勢。以上僅就名詞、連接詞、介詞、副詞、形容詞、動詞等西
化之病稍加分析,希望讀者能舉一反三,知所防範。

常有樂觀的人士說,語言是活的,有如河流,不能阻其前進,所謂西化乃
必然趨勢。語言誠然是活的,但應該活得健康,不應帶病延年。至於河流
的比喻,也不能忘了兩岸,否則氾濫也會成災。西化的趨勢當然也無可避
免,但不宜太快、太甚,應該截長補短,而非以短害長。

也有前衛作家不以杞人之憂為然,認為堅持中文的常規,會妨礙作家的創
新。這句話我十分同情,因為我也是「過來人」了。「語法豈為我輩而設
哉!」詩人本有越界的自由。我在本文強調中文的生態,原為一般寫作說
法,無意規範文學的創作。前衛作家大可放心去追逐繆思,不用礙手礙腳
,作語法之奴。

不過有一點不可不知。中文發展了好幾千年,從清通到高妙,自有千錘百
鍊的一套常態。誰要是不知常態為何物而貿然自詡為求變,其結果也許只
是獻拙,而非生巧。變化之妙,要有常態襯托才顯得出來。一旦常態不存
,餘下的只是亂,不是變了。



--
Tags: 翻譯

All Comments

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-06-02T17:12
大師叮嚀,日久彌新
Frederica avatar
By Frederica
at 2009-06-04T02:13
四五十年前,「復興中華文化」是壓抑「臺灣文化」的藉
Ina avatar
By Ina
at 2009-06-08T17:15
口。文化自然發展是一回事,因政治洗腦而來就是殖民
Kelly avatar
By Kelly
at 2009-06-09T21:06
美式英文與英式英文的差異來自文化與本土意識,而不僅
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-06-11T21:54
在於語法;而美式成語已不自限於英國文學文化。
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-06-15T02:08
i don't get that...
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-06-18T19:24
這段裡余光中覺得西為中用能彼此切磋也還不錯,但是把
Agnes avatar
By Agnes
at 2009-06-19T17:47
文中的西化改為台化,不曉得他的觀點是否會不變?教育
Jessica avatar
By Jessica
at 2009-06-20T09:59
部是否已經把台客語裡的民諺加入成語辭典?要維護中文
Mia avatar
By Mia
at 2009-06-23T00:43
的可讀性自然十分重要,但余光中這批人似乎成了統治者
Lauren avatar
By Lauren
at 2009-06-27T22:30
的文化打手,造成今日人們心目中「台」=「粗鄙」
Franklin avatar
By Franklin
at 2009-06-30T18:13
我覺得用台客語也不見得不好 但是要考慮到讀者身分
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-07-05T06:30
不是每個台灣人都看得懂台語客語啊@@
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-07-07T02:18
英國人認為美國英文粗鄙,但美國人本身不會覺得需要復
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-07-10T03:26
興英國文化,引經據典維持「正統」。
Lydia avatar
By Lydia
at 2009-07-10T05:09
「抓龜走鱉」不曉得教育部成語辭典裡有沒有收...
Heather avatar
By Heather
at 2009-07-11T11:56
這類的台語應該看得懂吧?應該要成為臺灣中文的正統。
Zanna avatar
By Zanna
at 2009-07-13T00:16
也就是說,讓「聽聲生囝」這類的民諺有台化中文的機會
Heather avatar
By Heather
at 2009-07-15T07:46
推LG大,至少要有機會
Liam avatar
By Liam
at 2009-07-18T09:36
去查了下教育部成語辭典,中間有七年之癢(來自夢露電
David avatar
By David
at 2009-07-22T14:42
影),但還沒看到近似台諺的成語...

余光中〈怎樣改進英式中文〉7 動詞

Agnes avatar
By Agnes
at 2009-05-29T12:27
動詞是英文文法的是非之地,多少糾紛,都是動詞惹出來的。英文時態的變化, 比起其他歐洲語文來,畢竟單純得多。若是西班牙文,一個動詞就會變� ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉6 形容詞

Puput avatar
By Puput
at 2009-05-29T12:22
白話文一用到形容詞,似乎就離不開「的」,簡直無「的」不成句了。在白話文 裏,這「的」字成了形容詞除不掉的尾巴,至少會出現在這些場合: �� ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉5 副詞

Necoo avatar
By Necoo
at 2009-05-29T12:15
英文的副詞形式對中文為害尚不顯著,但也已經開始了。例如這樣的句子: 他苦心孤詣地想出一套好辦法來。 老師苦口婆心地勸了他半天。 大家苦中� ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉 4 介詞

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-05-29T12:12
介詞在英文裏的用途遠比中文裏重要,簡直成了英文的潤滑劑。英文的不及物 動詞加上介詞,往往變成了及物動詞,例如 look after, take in皆是。介詞 片� ...

余光中〈怎樣改進英式中文〉3 連接詞

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-05-29T12:07
在英文裏,詞性相同的字眼常用and來連接:例如 man and wife, you and I, back and forth。但在中文裏,類似的場合往往不用連接詞,所以只要說「夫 妻」、 「�� ...