使用網路自動翻譯,請小心..... - 翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2010-08-12T00:57

Table of Contents

(不知要用啥標題,所以用了閒聊,有錯請指正....)

如題

雖然要應急翻一兩個字的話

翻譯網站是很好用

不過用得太順手的話.....



有圖有真相

http://ppt.cc/qYvA


而且這看起來好像沒有影像處裡的痕跡...

--
Tags: 翻譯

All Comments

Faithe avatar
By Faithe
at 2010-08-13T09:44
XDDDDDDDDDDD
Olga avatar
By Olga
at 2010-08-15T04:44
標題可以用[同樂] XD
Kelly avatar
By Kelly
at 2010-08-17T16:48
沒錯!讓趕案趕到昏天暗地的我放鬆了一下..XDXDXDXDXD
Carol avatar
By Carol
at 2010-08-21T07:15
這個真相圖也很樂,童玩節第六圖 http://alturl.com/bib5c
天涯若比鄰: the limits of the earth if neighbor
Liam avatar
By Liam
at 2010-08-24T18:15
無言= =
Liam avatar
By Liam
at 2010-08-25T14:21
Taiwan Touch Your Heart的歡樂指數也極高
Edith avatar
By Edith
at 2010-08-27T02:17
還看過404的
Candice avatar
By Candice
at 2010-08-31T18:39
404太扯了 XD 都不會懷疑為什麼突然冒出數字嗎?
Quintina avatar
By Quintina
at 2010-09-05T10:57
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Liam avatar
By Liam
at 2010-09-09T18:53
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Andrew avatar
By Andrew
at 2010-09-09T21:13
這個有看過,不過超經典 XDDDD
Hardy avatar
By Hardy
at 2010-09-12T11:46
我覺得天涯若比鄰那個還蠻有意境的啊XD
Wallis avatar
By Wallis
at 2010-09-16T04:12
呵呵我也覺得很有詩意~~
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2010-09-17T00:59
菜英文就在你上下左右
Ursula avatar
By Ursula
at 2010-09-21T22:23
不才有個自以為的"撇步",就是把中譯英的譯文片段餵給
Ethan avatar
By Ethan
at 2010-09-25T23:55
辜狗大神,若辜狗大神有激烈反應,顯示這句譯文即便不是全
然正確,卻也有為數不少的"用戶認同"
Rae avatar
By Rae
at 2010-09-29T23:52
但這句天涯若比鄰...似乎只有查出被嘲笑外加大陸網站的
Susan avatar
By Susan
at 2010-09-30T07:07
結果... 讓身為宜蘭人的不才有些汗顏
Belly avatar
By Belly
at 2010-10-01T16:19
懇請借轉回宜蘭版...以作為日後檢討參考,感謝~!

sally9527_日翻中_文學_商業_娛樂

Yedda avatar
By Yedda
at 2010-08-10T17:16
※ 標題注意事項: 本文標題格式如右:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲�� ...

Pre-Columbian 要怎麼翻?

Quanna avatar
By Quanna
at 2010-08-09T20:57
請教版上的高手們 Pre-Columbian Americas 該怎麼翻? 我看到網上有人直接翻前哥倫布時期的美洲 可是總覺得哪裡很怪 有個前哥倫布 是不是要有後哥倫布( ...

中翻西

Rachel avatar
By Rachel
at 2010-08-07T21:47
雖然爬過文了 不過資料是去年的 不知道有沒有更新或是最新的資訊 想請問大家 中文翻西文一個字是多少 內文是and#34;家電產品說明書and#34; 希望� ...

1/字 筆_中譯日 房地廣告企劃_1500_2010.08.07

Puput avatar
By Puput
at 2010-08-07T03:56
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...

fair enough的用法

Mary avatar
By Mary
at 2010-08-06T19:25
今天去學校的career centre諮商 一開始consultant先詢問我的背景 我回說 I have a Bachelor degree in Materials Science Engineering I also have a Master degree in Electronics Engineer ...