來組個團體為譯者爭取權益吧... :P - 翻譯

Lydia avatar
By Lydia
at 2009-05-13T04:21

Table of Contents


  之前跟本板板友進行「激烈」討論的時候,我在文中提到我很願意參
與能促進譯者權益的團體。當然,與我討論的板友目前尚未開始籌設相關
組織,不過他回文中有句話倒是點醒了我,問題「只是要做不做而已」。

  所以,我決定了,我不要再被動地等了。若要等別人動手才開始做,
都不知道要等到民國幾年了,其間不知道又有多少譯者會被剝削。

  我要在這裡號召有意為促進譯者權益而努力的朋友,一同籌組促進譯
者權益的人民團體。

  以下是我想籌組的人民團體:

  組織名稱:台灣翻譯從業人員權益促進會(待討論後定案)

  組織性質:職業團體

  組織宗旨:為國內翻譯相關從業人員爭取權益,提升翻譯相關從業人
   員之專業地位,提升國內翻譯服務品質,並促進台灣翻譯
市場之良性發展。(待討論後定案)

  組織區域:全國

  組織任務:一、推動翻譯服務費率合理化。
二、提升國內翻譯服務品質。
   三、提升翻譯相關從業人員之專業地位。
   四、提高民眾對翻譯品質之重視。
五、促進國內外翻譯從業人員間之經驗、資訊與資源交流。
   六、促進與國內外翻譯相關學術、職業團體之合作與交流。
七、促進國內翻譯市場之良性發展。
(待討論後定案)
   
  籌設流程:依據人民團體法的規定,人民團體之組織,應由發起人檢
   具申請書、章程草案及發起人名冊,向主管機關(內政部)
   申請許可。

  發 起 人:發起人須滿二十歲,並應有三十人以上,且無下列情形:
       一、因犯罪經判處有期徒刑以上之刑確定,尚未執行或執
 行未畢者。但受緩刑宣告者,不在此限。
   二、受保安處分或感訓處分之裁判確定,尚未執行或執行
未畢者。
   三、受破產之宣告,尚未復權者。
四、受禁治產之宣告,尚未撤銷者。

  歡迎有興趣與我一起共同籌組這個團體的板友推文回應。我這幾天會
把申請書及章程草案擬好。等人數到達要求(三十人),我們就選個時間
開會決定後續事宜。

  相關網址:內政部人民團體全球資訊網 http://cois.moi.gov.tw/

--
Tags: 翻譯

All Comments

Doris avatar
By Doris
at 2009-05-17T13:14
我比較偏愛叫作 "工會" XD
Hazel avatar
By Hazel
at 2009-05-19T19:21
不要叫做"促進會"或"推廣協會"之類的喔 申請資源會少很多
Lauren avatar
By Lauren
at 2009-05-23T16:03
好有趣的ID
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-05-27T20:50
喔?這方面我不懂,那適合叫什麼名字呢?工會也ok~
Tom avatar
By Tom
at 2009-05-31T01:10
除了組織區域外,這些項目都可以再討論。不過要注意的
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-06-03T14:06
是,若使用工會,主管機關為勞委會,另受工會法限制,
Edwina avatar
By Edwina
at 2009-06-05T19:17
此外,部分僱主對「工會」很敏感。也許用「協會」?:p
Sandy avatar
By Sandy
at 2009-06-06T19:48
以 ID 可用空間來看,可以用到 The999thRock :P
Ula avatar
By Ula
at 2009-06-09T18:59
贊聲一下,有興趣參與
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-06-11T11:31
前陣子從老師那邊知道另外有一個「台北市翻譯業職業工會
Iris avatar
By Iris
at 2009-06-11T13:59
但個人感覺有點「公司」化,所以一直遲遲沒有加入就是~
提供網址給您參考http://www.ttiu.org.tw/index.htm
Olivia avatar
By Olivia
at 2009-06-16T04:51
謝謝提供參考資料 :) 工會能做的事受到工會法的限制,
Kyle avatar
By Kyle
at 2009-06-18T01:56
所以比較欠缺彈性,這大概是「公司化」感覺的來源吧。
Una avatar
By Una
at 2009-06-18T18:30
對了,請有興趣的板友多多推文囉~害羞的可回信箱。XD
Irma avatar
By Irma
at 2009-06-19T12:16
樓上那個翻譯工會 算是給譯者一個累積勞保年資+健保的管
Edith avatar
By Edith
at 2009-06-22T19:05
道 有些譯者不是被公司正式僱用 那加入工會便可享有健保
Hedda avatar
By Hedda
at 2009-06-22T21:21
push
Kama avatar
By Kama
at 2009-06-27T02:53
其實公會的性質比較偏半官方 可以自己設立證照制度
Selena avatar
By Selena
at 2009-06-30T14:42
另外考慮到案源和利益分配的話 可以設一個介紹案件的制度
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-07-03T15:56
媒介者可領取個幾%的獎金之類 可以再想一下
Mason avatar
By Mason
at 2009-07-05T06:34
John avatar
By John
at 2009-07-08T19:15
http://www.taat.org.tw/ 如果i大的是給個人參加的話
Jack avatar
By Jack
at 2009-07-12T05:47
那我這個是不是翻譯公司的同業工會?
Agnes avatar
By Agnes
at 2009-07-13T07:00
推推推推推
Lily avatar
By Lily
at 2009-07-17T04:19
工會跟同業公會要稍微區分一下。前者對象是勞工,後者
Necoo avatar
By Necoo
at 2009-07-19T15:07
是屬於商業組織組成的團體,會員是商業團體。另外,在
Franklin avatar
By Franklin
at 2009-07-21T00:05
法令規範部份,工會依工會法,同業公會依其性質分別受
Oliver avatar
By Oliver
at 2009-07-24T03:06
工業團體法及商業團體法的限制,所以有其缺點。 :)
Mia avatar
By Mia
at 2009-07-25T13:14
有興趣,不過要開會時間能配合,才能出席
Elma avatar
By Elma
at 2009-07-29T09:52
板主想組的促進會會不會與台北市翻譯業職業工會重疊?
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-07-31T06:42
若以我打算做的事來看,應該不會。 XD
Rae avatar
By Rae
at 2009-08-04T05:43
提醒 Seydlitz,你認錯人了,這不是板主。 XD
James avatar
By James
at 2009-08-08T22:42
XDD 這是板主心中的鄉民魂
Doris avatar
By Doris
at 2009-08-10T18:40
職業「公」會吧?工會是大企業裡的勞工團體吧?
Callum avatar
By Callum
at 2009-08-14T17:46
大公司裡的工會服務對象僅限該公司員工,職業工會服務
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-08-16T06:22
對象則涵蓋組織區域內所有該職業員工。至於職業「公」
Ida avatar
By Ida
at 2009-08-20T15:54
會(如醫律會建),多依法律規定成立,不加入無法執業。

輔大、師大翻譯所應考心得.上

Robert avatar
By Robert
at 2009-05-12T21:23
小弟今年報考了輔大翻譯所和師大翻譯所筆譯組,最後有幸考取輔大。 想到過去準備考試時的茫然無措(翻譯所考試素以「沒有範圍」聞名), 於是想 ...

關於本人的去留

Quanna avatar
By Quanna
at 2009-05-12T20:56
在經過一番思考之後,我決定,在本次翻譯比賽賽程結束前,若 沒有板友表態要接任板主,我將繼續留任。若有其他板友表態,我將 辭去�� ...

中翻英_510_宗教方面_碩士論文摘要_價議

Freda avatar
By Freda
at 2009-05-12T19:21
代PO,請勿回我bbs 信箱────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英、中 [必]所屬領域:台灣宗教 [必]工作�� ...

試譯文件未獲通知,而又接到發案公司的 …

Hazel avatar
By Hazel
at 2009-05-12T03:52
有陣子連續有幾家翻譯社問我有沒有空接某銀行的會計年報 我猜你說的就是這個 後來跟我聯繫的那幾家都沒有標到,猜想那家銀行應該也是到處比價 ...

中翻日

Oliver avatar
By Oliver
at 2009-05-11T21:34
這是多年前的文章了,偶然間看到的,忍不住想回 原波提到一封只要十分鐘翻好的商業信函 200 個字,板上朋友索價 200 圓太貴 想分享的是,我當初�� ...