試譯文件未獲通知,而又接到發案公司的 … - 翻譯

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-05-12T03:52

Table of Contents

有陣子連續有幾家翻譯社問我有沒有空接某銀行的會計年報

我猜你說的就是這個


後來跟我聯繫的那幾家都沒有標到,猜想那家銀行應該也是到處比價


會計年報不是機密文件,只要是上市公司,資料都查得到


※ 引述《cycchang (cycchang)》之銘言:
: 我暫不公布該翻譯公司寶號 該翻譯社多次找我試譯
: 聲稱第一次為公司作業流程 之後皆為客戶要求試譯的文件
: 我前後至少翻譯四篇了
: 雖然試譯字數皆僅有一兩百字 但翻前也得花相當多的時間查相關辭彙
: 幾次下來 我已經開始猜測該公司是否將待翻文件以試譯之名讓新譯者共同完成
: 更扯的是 該公司聯絡窗口甚至曾拿一個中翻英的長句請我修改 亦說是要給客戶的試譯文
: 我都還沒領過該公司薪水耶!! 公司都沒校稿人嗎?!
: 怎麼會請我幫忙校對呢??
: 我其實提供該社三篇試譯文後,即回覆該社日後要看到全文,我才要接案,
: 因為如果時間無法配合接件,那又何必試譯呢?
: 該社曾寄來全文,但也曾推說文件還沒整理好,
: 但總之後來都沒下文就對了!!
: 之後讓我發覺真的有問題是因為,我曾多次推絕該社試譯邀請,
: 該社仍拼命跟我敲時間,問我最快何時能交件,
: 難道不能找別人嗎?不是只是試譯文嗎?
: 【補充】
: 有一次該社請我「試譯」的文件還是國內某銀行的會計年報
: (相信這陣子應該有板友有接觸年報翻譯)
: 並且提供該銀行去年的中英年報給我參考
: 請問 若該社並未標到案子 銀行會將該公司的機密文件整份外流嗎??

--


我吃故我在

--
Tags: 翻譯

All Comments

中翻日

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-05-11T21:34
這是多年前的文章了,偶然間看到的,忍不住想回 原波提到一封只要十分鐘翻好的商業信函 200 個字,板上朋友索價 200 圓太貴 想分享的是,我當初�� ...

倫敦日誌(1762-1763)

Susan avatar
By Susan
at 2009-05-11T10:32
※ 引述《amorch (阿毛客)》之銘言: : 倫敦日誌(1762-1763) : London Journal (1762-1763) : 作者:James Boswell : 譯者:薛誠 : 出版:中國人民大學出版社 : p.6 : I was o ...

倫敦日誌(1762-1763)

Ula avatar
By Ula
at 2009-05-11T00:36
倫敦日誌(1762-1763) London Journal (1762-1763) 作者:James Boswell 譯者:薛誠 出版:中國人民大學出版社 頁數:582 出版日:2009年4月 簡體字英漢對照本 傍晚�� ...

Re: (討論)有些事情現在不做,一輩子都不會做了。

Jack avatar
By Jack
at 2009-05-10T22:36
※ 引述《DreamPursuer (捕夢捉影)》之銘言: : 我也有想過相關問題 : 似乎有一些東西待克服 : 1.品質控管 : 翻譯社有行號 怕砸招牌 也有一定的QA水準 : 但� ...

(討論)有些事情現在不做,一輩子都不會做了。

Hedy avatar
By Hedy
at 2009-05-10T20:59
『我有一個夢想。我想要成為翻譯界的104』~ 這句話是前陣子跟英國老師聊到生涯規劃時,迸出來的話。 是的!我想成立一個平台。這個念頭從回台�� ...