公司出遊 - 翻譯

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2006-10-27T16:01

Table of Contents




想請問板上博學的大家
公司團體出遊
可以直接翻成group travel嗎

還是有其他特別的用法呢?


謝謝



--
Tags: 翻譯

All Comments

Doris avatar
By Doris
at 2006-11-01T07:25
company outing
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2006-11-05T01:19
謝謝!

Re: 孔子的話一句(英文) 求原文

Kristin avatar
By Kristin
at 2006-10-27T01:18
※ 引述《feller (=)》之銘言: : ※ 引述《feller (=)》之銘言: : : 各位好 : : 請問有人知道這句孔子的話原文是什麼嗎? : : and#34;By three ways we may learn wisdom: ...

請問生物醫學領域的口譯?

Kumar avatar
By Kumar
at 2006-10-26T23:24
※ 引述《Katheine (單純的快樂)》之銘言: : 大家好 : 有各問題想請教 : 不知道現在在台灣 舉辦的大型生物醫學類的研討會 : 若需要現場口譯人員 : 一 ...

Re: 孔子的話一句(英文) 求原文

Ida avatar
By Ida
at 2006-10-26T23:18
※ 引述《feller (=)》之銘言: : 各位好 : 請問有人知道這句孔子的話原文是什麼嗎? : and#34;By three ways we may learn wisdom: first by reflection, which is noblest; : second ...

孔子的話一句(英文) 求原文

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2006-10-26T21:38
各位好 請問有人知道這句孔子的話原文是什麼嗎? and#34;By three ways we may learn wisdom: first by reflection, which is noblest; second by imitation, which is easiest; third by expe ...

Re: 人翻 還是 翻譯機 還是 翻譯軟體?

Sarah avatar
By Sarah
at 2006-10-26T21:12
※ 引述《fiyagojd (睏睏)》之銘言: : 感謝大家的回應,現在就誠如老貓學的部落格說的一樣,這一切的責任 : 要回歸到發譯者身上,然而我很該死的就�� ...