兼職譯者是否有義務待命? - 翻譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-06-06T23:42

Table of Contents

借題發揮一下

有時不免覺得整個翻譯生態都蠻有問題的

想想

翻譯公司最重要的資產不就是譯者嗎?

但譯者卻是在整個公司內被剝削最嚴重的一群...

本末倒置...

如果要比喻的話...

我覺得譯者很像農民...而翻譯公司就是中盤商...


有感而發


--
Tags: 翻譯

All Comments

Adele avatar
By Adele
at 2013-06-10T14:13
各行各業的底層幾乎都是被壓榨的分 自古皆然
Oscar avatar
By Oscar
at 2013-06-11T01:03
主要還是供需問題 台灣供給多 市場小 價格就低
Oliver avatar
By Oliver
at 2013-06-14T23:47
台灣產業以代工為主 在無法提高附加價值的情況下 只能殺價
Lauren avatar
By Lauren
at 2013-06-18T02:29
競爭 往勞動階層Cost down是最容易進行的方向

sagreetiya_韓翻中_小說/實用書/文件/影片

Elma avatar
By Elma
at 2013-06-06T17:08
[必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率:依案件而定 [必]擅長領域:文學、流行、旅遊、音樂、法律文件 [必]擅長類型:小說、實用書、一般文件 ...

1/字_筆_英譯中_case study_1000字_0608

Emma avatar
By Emma
at 2013-06-06T17:04
[必]工 作 量:約1000-1500字上下 字(請載明字數,或估算大約總字數。違者直接刪文。) [必]工作報酬:1/字(無預算或預算過低,都會被直接刪除。*請 ...

筆譯_英中_旅遊_科普_人文藝術_商業等

George avatar
By George
at 2013-06-05T20:34
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職 [必]服務內容及費率:筆譯_中英互譯_費率視 ...

關於字幕翻譯與給薪問題

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2013-06-05T19:46
在字幕這行打滾將近五年了 我來說說我遇到的經驗吧 文長慎入 基於隱私 公司名稱、詳細稿費就不列出 只要在這行業待過的 應該都知道我講的是哪� ...

有人收到類似的信件嗎?

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-06-05T17:20
今天一打開信箱就看到一封信 and#34;你好 以下文字中翻英 可以試譯嗎and#34; 然後附上一段應該是論文的中文 因為沒有詳細的價格資訊 我覺得這種 ...