加快翻譯速度的小撇步 - 翻譯
By Lauren
at 2006-03-26T19:56
at 2006-03-26T19:56
Table of Contents
※ 引述《amberchia (秋天.Rome)》之銘言:
: 我覺得這個可以討論呢
: 像有些比較長的片語一再重複,只好用複製貼上
: 文章中含有大量的人名、數字,因為不需要翻譯,
: 我就偷懶直接在原文改成所翻的語文
: 大家有甚麼心得分享嗎 ?
我這個還不能算心得 好像還沒有實驗成功 跟大家討論一下
我個人覺得分兩階段工作效率比較高
一次就是打草稿 而且我習慣用手寫
這樣如果同一句有幾種不同的想法
或者有比較特殊的用法要查 都可以註記在紙上
這樣第二階段就可以專心打字
我覺得最主要的好處是這樣第一階段可以不受電腦的約束
帶著書和筆在哪裡都可以寫 也不會因為網路上的雜務弄得分心
第二階段只要打字 潤飾句法 跟查百分之五的內容
我自己覺得直接用電腦檔輸出 要改的頻率太高了
可能在電腦上書寫的邏輯跟用紙筆書寫的氣氛不同 會影響文字風格
--
: 我覺得這個可以討論呢
: 像有些比較長的片語一再重複,只好用複製貼上
: 文章中含有大量的人名、數字,因為不需要翻譯,
: 我就偷懶直接在原文改成所翻的語文
: 大家有甚麼心得分享嗎 ?
我這個還不能算心得 好像還沒有實驗成功 跟大家討論一下
我個人覺得分兩階段工作效率比較高
一次就是打草稿 而且我習慣用手寫
這樣如果同一句有幾種不同的想法
或者有比較特殊的用法要查 都可以註記在紙上
這樣第二階段就可以專心打字
我覺得最主要的好處是這樣第一階段可以不受電腦的約束
帶著書和筆在哪裡都可以寫 也不會因為網路上的雜務弄得分心
第二階段只要打字 潤飾句法 跟查百分之五的內容
我自己覺得直接用電腦檔輸出 要改的頻率太高了
可能在電腦上書寫的邏輯跟用紙筆書寫的氣氛不同 會影響文字風格
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Kelly
at 2006-03-29T09:16
at 2006-03-29T09:16
By Wallis
at 2006-04-02T17:59
at 2006-04-02T17:59
By Agnes
at 2006-04-06T13:34
at 2006-04-06T13:34
By Mason
at 2006-04-10T14:36
at 2006-04-10T14:36
By Andy
at 2006-04-12T00:33
at 2006-04-12T00:33
By Olga
at 2006-04-15T04:01
at 2006-04-15T04:01
Related Posts
加快翻譯速度的小撇步
By Odelette
at 2006-03-26T18:39
at 2006-03-26T18:39
原文有注釋時要怎麼翻?
By Lucy
at 2006-03-26T16:43
at 2006-03-26T16:43
原文有注釋時要怎麼翻?
By Annie
at 2006-03-26T16:07
at 2006-03-26T16:07
原文有注釋時要怎麼翻?
By Andrew
at 2006-03-26T15:44
at 2006-03-26T15:44
原文有注釋時要怎麼翻?
By Candice
at 2006-03-26T15:11
at 2006-03-26T15:11