包包款式的翻法 - 翻譯

Oliver avatar
By Oliver
at 2007-07-29T13:28

Table of Contents




最近接了一件Burberry的文宣

我有問題的部分是 一款金屬編織包 它還有其他顏色/設計

原文如下

Available in:
House check with dark brown leather detail
House check with studs and black leather detail
Black mesh leather
Black and chocolate leather
Black leather with studs
Dark nickel leather with studs
Python in burgundy and night blue

我翻好的是

其他顏色款式

傳統格紋搭配棕色皮革
傳統格紋搭配黑色皮革與釘扣裝飾
黑色編織皮革
黑色與巧克力色皮革
黑色皮革搭配釘扣裝飾
Dark nicle; leather with studs
深藍色蛇紋皮革

-----

但我很懷疑 真的有人這樣翻成中文嗎

舉例來說,第一項中文可能會說 傳統格紋棕色編織包

請問哪種翻法常見呢?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bennie avatar
By Bennie
at 2007-08-01T23:38
比較常聽到XXX包吧 英文版的只有給材質款式而已
Hazel avatar
By Hazel
at 2007-08-05T20:36
聽起來不太習慣
Tracy avatar
By Tracy
at 2007-08-08T14:58
可以參考拍賣網上的款式命名法

公文用語...

Belly avatar
By Belly
at 2007-07-28T16:31
(八六)府教國字第一三○四五七號函 請問像以上這串文字應該怎麼翻成英文??? 還是就直接用中文帶過?atatand#34; 麻煩各位了~ --

有翻譯經驗的譯者是否可幫忙填寫寫問卷

Jacob avatar
By Jacob
at 2007-07-28T13:54
各位親愛的大大 我幫朋友代po 她正在準備論文的資料 懇請各位幫幫忙,謝謝大家 香港學者周兆祥曾指出 當翻譯達到最高境界時 譯者體驗到的是一股�� ...

實驗手冊一詞的翻譯

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2007-07-25T14:49
各位大大好, 請問實驗手冊的翻譯是experiment handbook嗎 還是有專業的用語說法呢?? 謝謝回答 --

找/買翻譯論文的書

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-07-25T07:46
我要寫andlt;文化語言翻譯andgt;這個方向的論文,請問有人有要賣相關書籍嗎? --

這一句日文的翻譯這樣對嗎?

George avatar
By George
at 2007-07-24T20:00
想請教一句日文,內容是: 「商品群の強い求心力となるブランドのコアバリューを全エリアに統一発信する」 主要是黃字那邊的連接詞不知道該怎�� ...