[北部] 誠徵論文翻譯(中翻英) - 翻譯
By Doris
at 2010-03-02T17:51
at 2010-03-02T17:51
Table of Contents
※ [本文轉錄自 part-time 看板]
作者: savings (加油加油^^) 看板: part-time
標題: Re: [全省][北部] 誠徵論文翻譯(中翻英)
時間: Tue Mar 2 11:21:58 2010
◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!)
→愈快愈好
◎薪資:(請註明薪資,『面議』、薪水低於95/hr者刪文+水桶兩週)
(未保障底薪之工作將刪文)
→15000 (老師開給我的預算,若想更高可再議)
◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告)
→完成立刻付
◎工作內容(請詳細填寫)
→翻譯論文 (中翻英)
Word 19-20頁中文
◎公司名稱: (必須填寫 未寫者將依版規刪除文章)
→個人 (台灣大學)
◎需求人數:
→1
◎條件[希望性別]:(有希望性別請適當說明原因)
→無
◎聯絡方式:(提供電話有限制連絡的時間 請另外註明)
→站內信
◎其他:
→來信的板友麻煩就下列文章試譯一段
我們利用全原子模型的分子動力學模擬,研究一極稀薄水溶液中PMAA鏈構形隨添加鹽類離
子濃度的變化及當中水分子的行為。PMAA的COO-官能基屬於共振結構,並且金屬離子與氧
原子(非金屬元素)之間有類似離子晶體的配位關係,Na+與氧原子間有4個配位數,Ca2+與
氧原子間則有6個配位數,即使是單價的Na+在我們的系統仍能造成架橋效應。除此之外,
我們成功地發現離子架橋在”相鄰” 或 ”非相鄰”的官能基對高分子鏈構形的影響有相
當大的差異,非相鄰型的架橋為以往所熟知地會促使高分子鏈蜷曲,但相鄰型的架橋不僅
不迫使高分子鏈蜷曲,由於對鏈運動自由度的限制,反而會使得局部高分子鏈必須呈現伸
直的構形;我們提出此觀點能更詳細地解釋 “屏蔽效應” 的機制。
並請應徵者簡單附上學歷經歷 謝謝
◎通知:
徵到為止
之前已有板友寄信給我
老師要我在3/5前決定人選
所以就徵到3/4 24:00 謝謝
1)徵到人在這篇標題註明(大寫T修改標題)
--
作者: savings (加油加油^^) 看板: part-time
標題: Re: [全省][北部] 誠徵論文翻譯(中翻英)
時間: Tue Mar 2 11:21:58 2010
◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!)
→愈快愈好
◎薪資:(請註明薪資,『面議』、薪水低於95/hr者刪文+水桶兩週)
(未保障底薪之工作將刪文)
→15000 (老師開給我的預算,若想更高可再議)
◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告)
→完成立刻付
◎工作內容(請詳細填寫)
→翻譯論文 (中翻英)
Word 19-20頁中文
◎公司名稱: (必須填寫 未寫者將依版規刪除文章)
→個人 (台灣大學)
◎需求人數:
→1
◎條件[希望性別]:(有希望性別請適當說明原因)
→無
◎聯絡方式:(提供電話有限制連絡的時間 請另外註明)
→站內信
◎其他:
→來信的板友麻煩就下列文章試譯一段
我們利用全原子模型的分子動力學模擬,研究一極稀薄水溶液中PMAA鏈構形隨添加鹽類離
子濃度的變化及當中水分子的行為。PMAA的COO-官能基屬於共振結構,並且金屬離子與氧
原子(非金屬元素)之間有類似離子晶體的配位關係,Na+與氧原子間有4個配位數,Ca2+與
氧原子間則有6個配位數,即使是單價的Na+在我們的系統仍能造成架橋效應。除此之外,
我們成功地發現離子架橋在”相鄰” 或 ”非相鄰”的官能基對高分子鏈構形的影響有相
當大的差異,非相鄰型的架橋為以往所熟知地會促使高分子鏈蜷曲,但相鄰型的架橋不僅
不迫使高分子鏈蜷曲,由於對鏈運動自由度的限制,反而會使得局部高分子鏈必須呈現伸
直的構形;我們提出此觀點能更詳細地解釋 “屏蔽效應” 的機制。
並請應徵者簡單附上學歷經歷 謝謝
◎通知:
徵到為止
之前已有板友寄信給我
老師要我在3/5前決定人選
所以就徵到3/4 24:00 謝謝
1)徵到人在這篇標題註明(大寫T修改標題)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
食品名詞中翻英
By Erin
at 2010-03-01T17:56
at 2010-03-01T17:56
1.2/字_筆_中譯日英_兩性_40000字_201001215
By Hedda
at 2010-03-01T02:06
at 2010-03-01T02:06
請問這樣翻對嗎?
By Daniel
at 2010-02-27T21:02
at 2010-02-27T21:02
sanctuary in time?
By Kumar
at 2010-02-26T14:21
at 2010-02-26T14:21
專業英文口譯
By Margaret
at 2010-02-26T12:00
at 2010-02-26T12:00