南韓出版社與翻譯的醜聞 - 翻譯

Zora avatar
By Zora
at 2006-10-13T08:37

Table of Contents

南韓出版社與翻譯的醜聞

最近在南韓爆紅的韓譯出版物Don't Eat the Marshmallow...Yet! - The Secret To
Sweet Success in Work And Life

爆出掛名翻譯的醜聞

出版社承認有"雙重翻譯" 但是沒有"掛名翻譯"

掛名譯者是韓國電視台某明星女主播張某人

http://news.media.daum.net/culture/book/200610/12/tvreport/v14315773.html

根據韓國新聞台的報導

實際翻譯這本書的譯者 以兩百字為一個單位 每單位約一百二十五新台幣的價格

翻譯這本書籍 最後實收兩百多萬韓幣(相當於新台幣七萬多塊)

而掛名譯者的張姓女主播 根據新聞台的報導 坐收一億多韓幣的版稅收入(三千三百萬左
右的新台幣)

目前 實際譯者與出版社之間的往來的信件等證據 逐一曝光

而張姓女主播 在這本書的簽名會上 對外發表"曾揪在某一天熬夜改出一百多頁的翻譯" (
但是這本書的實際頁數不超過一百六十頁以上)

招致張姓女主播 在這個欺騙讀者的行銷手法上 也參了一腳 而現在也被大眾用放大鏡解
釋 張姓女主播的誠信問題

--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/

--
Tags: 翻譯

All Comments

關於一些中文較簡潔的詞彙英譯..

Oscar avatar
By Oscar
at 2006-10-11T20:46
※ 引述《nee0916 (*o*)》之銘言: 最近在替公司翻譯一些規章文件,以及表單之類的文件.. 規章感覺上就跟翻譯一般文章差不多 只要把一些詞彙改得比�� ...

各位有遇過這樣的問題嗎?-繁簡體中文

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-10-11T00:36
我最近在幫國外組織做翻譯工作, 對方知道我是台灣來的,就相當高興, 高興的是:and#34;中國and#34;這裡竟然有人願意幫忙, 並給我幾篇已經翻譯成and ...

馬英九同玩節致詞影片(英日文字幕版)

Joe avatar
By Joe
at 2006-10-10T23:44
※ [本文轉錄自 lesbian 看板] 作者: honkwun (反皮草 拒絕血腥時尚) 看板: lesbian 標題: 馬英九同玩節致詞影片(英日文字幕版) 時間: Tue Oct 10 13:27:46 2006 ht ...

JeJe 中英互譯 語言/社會科學

Belly avatar
By Belly
at 2006-10-10T17:00
ID:JeJe Contact:站內信箱 Location:高雄 業務:兼職 語言暨方向:中英互翻/日語可做一般的隨行翻譯(非專業內容) 領域 專長:語言/一般申請文件 可行:社�� ...

請問應用英語系畢業能做什麼工作?

Emma avatar
By Emma
at 2006-10-10T16:11
給一個有一點點關聯的回答, 前一陣子我也很好奇翻譯系畢業的人都到哪去了? 我們班大致的情況如下: 英/華語教學 andgt; 英文秘書andgt; 旅遊業(國�� ...