原文有注釋時要怎麼翻? - 翻譯

Jacky avatar
By Jacky
at 2006-03-26T11:18

Table of Contents

最近翻到一本日本文化的書,
請問下面這種情況要怎麼翻呢?
It’s a norimono, a sedan chair.
She took out a yukata, dressing gown.
Ohayo gozaimasu, she said, which means good morning.
總不能就翻,「這是轎子,轎子。」
如果保持羅馬拼音會不會很奇怪呢?
因為作者既然把拼音放進來,表示想讓讀者知道日文發音吧。
或者說乾脆就省掉,「這是轎子」這樣就好,很清爽
但這樣會不會沒有原文的味道呢?
請問前輩都如何處理這種問題?

順便請問有沒有人有日文的官職對照表,
比如說我在google查到「大名」這種奇妙的官是做什麼的呢,
還有像抓小偷的官要叫什麼呢?原文是用guide,
但是翻成「警衛跑過來抓住小偷」,
感覺很像現代片,一點江戶的味道都沒有,
不好意思,一下問了很多。
先感謝大家。

--
Tags: 翻譯

All Comments

師大翻譯所的基礎口譯班??

Valerie avatar
By Valerie
at 2006-03-25T22:18
各位大大好,我一直對中英口譯很感興趣,但是不確定自己是否適合,且少有這方面的 接觸(除了學生時代有過一兩次逐步口譯和隨行口譯的經驗之外),這� ...

how to use google?

Joe avatar
By Joe
at 2006-03-25T17:51
因為要查in the comfort of這個單字 查了奇摩字典沒查到 這個片語 使用google查了以後查到 http://www.thebulletin.org/article.php?art_ofn=nd99rethinaraj 但是中文的意思 ...

語言優勢

Agnes avatar
By Agnes
at 2006-03-25T16:00
※ [本文轉錄自 Salary 看板] 作者: cakelike (cakelike) 看板: Salary 標題: [情報] 一個機會 時間: Sat Mar 25 15:54:57 2006 不好意思 我無意廣告 我的公司最近想找儲 ...

請問關於中文的外來語

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2006-03-24T21:09
※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言: : 關於這點,我也有話想說. : 相對於英文,日文的中譯本往往較常受人批評, : 被指責為不中不日, : ~(我這裡 ...

請問中文-->印尼文的費用

Mason avatar
By Mason
at 2006-03-24T20:31
是我要幫別人翻譯 問卷翻成印尼文 , 兩份問卷, 共有16頁 用word的and#34;字數統計and#34;的功能的話 字數 3442 + 3261 = 6703 by the way,字數和字元數 有甚麼不同� ...