又另一問: - 翻譯

By Caitlin
at 2005-10-12T13:03
at 2005-10-12T13:03
Table of Contents
the first section of West-ostlicher Divan, Goethe's poetic
representation of non-Western culture, specifically Muslim and
Sufi mysticism, never appeared in print during Goethe's lifetime.
這裡我如果這樣翻可以嗎?
在W-o D的第一部份,也就是哥德的非西方文化的代表詩作
再這邊我想要請問一下,never appeared in print 指的是兩個神秘主義嗎
又,in print 是指印刷上去嗎===>引申為從未出現在他詩的內容中嗎???
那這樣的話是否就變成: 在哥德的有生之年中,神秘主義未曾出現在他的筆下?????
關於這個部分我很疑惑希望有人可以幫我解答一下,
因為我怕番不好會扭轉作者原本的意思
另外還想問的是,原文下面的文章如下:
They acquired, instead, a life of their own that came to symbolize
19-century Europe's attempt to ponder itself in the mirrors of
Middle Eastern and Asian culture.
這裡的THEY指的是 Muslim and
Sufi mysticism嗎??
不知道這樣發問是否合乎版規?因為我感覺自己像是在問英文
但是我還是有把我理解的部份拿出來討論(雖然這部份少之又少!!)
抱歉了,以上。
--
representation of non-Western culture, specifically Muslim and
Sufi mysticism, never appeared in print during Goethe's lifetime.
這裡我如果這樣翻可以嗎?
在W-o D的第一部份,也就是哥德的非西方文化的代表詩作
再這邊我想要請問一下,never appeared in print 指的是兩個神秘主義嗎
又,in print 是指印刷上去嗎===>引申為從未出現在他詩的內容中嗎???
那這樣的話是否就變成: 在哥德的有生之年中,神秘主義未曾出現在他的筆下?????
關於這個部分我很疑惑希望有人可以幫我解答一下,
因為我怕番不好會扭轉作者原本的意思
另外還想問的是,原文下面的文章如下:
They acquired, instead, a life of their own that came to symbolize
19-century Europe's attempt to ponder itself in the mirrors of
Middle Eastern and Asian culture.
這裡的THEY指的是 Muslim and
Sufi mysticism嗎??
不知道這樣發問是否合乎版規?因為我感覺自己像是在問英文
但是我還是有把我理解的部份拿出來討論(雖然這部份少之又少!!)
抱歉了,以上。
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Donna
at 2005-10-13T04:30
at 2005-10-13T04:30

By Edward Lewis
at 2005-10-15T03:36
at 2005-10-15T03:36

By Callum
at 2005-10-19T10:58
at 2005-10-19T10:58

By Franklin
at 2005-10-21T01:03
at 2005-10-21T01:03
Related Posts
現實與夢想的距離

By James
at 2005-10-11T10:43
at 2005-10-11T10:43
請問這句的翻譯

By Christine
at 2005-10-10T22:55
at 2005-10-10T22:55
問一下新聞稿的翻譯

By Odelette
at 2005-10-10T22:37
at 2005-10-10T22:37
請幫忙我看一下 翻得對不對^^"

By Dinah
at 2005-10-10T22:02
at 2005-10-10T22:02
英語教育系畢業可以噹翻譯嗎?

By Liam
at 2005-10-10T21:52
at 2005-10-10T21:52