各位已是專業翻譯的大哥大姐 看ㄧ下~ - 翻譯

Table of Contents

我現在是高雄某間外語學院的大二學生

發覺自己對 「翻譯」這條路還滿有興趣的


只是 可以提供說 我要在大學這段時間如何準備呢???

像是證照之類的 ? 因為我對這條路 還是有點不太懂

我只知道 翻譯有口譯 跟影譯 而兩者會差很多嗎

其實我是比較偏好影譯


希望大哥大姊 能給我些建議~ 應該是不會勸退吧


我只是希望能在大學的時間 好好的利用 不然很快就要畢業了

擔心自己的戰鬥能力不夠

--
http://www.wretch.cc/blog/fireremay
很傷眼睛

--

All Comments

Linda avatarLinda2008-06-30
建議您爬文唷。基本上,翻譯幾乎人人能作,但並非人人能
Jake avatarJake2008-07-03
勝任。您提到的影譯(影視翻譯),應屬筆譯的一種。還是請您
多多爬文參考相關文章吧 ^^
Joseph avatarJoseph2008-07-05
建議你加強中文能力先XD
Elvira avatarElvira2008-07-09
我也是這樣覺得 如果你要專攻的是外翻中的話 中文能力真的
要好好加強 不是說你中文不好 是說 中文好翻譯才會漂亮
Bethany avatarBethany2008-07-10
P.S. 輔大跟師大有翻譯所..
Annie avatarAnnie2008-07-15
推一樓 並非人人都能勝任
Necoo avatarNecoo2008-07-18
你可以先上YOUTOBE翻譯一些國外作品.很實用的練習
Suhail Hany avatarSuhail Hany2008-07-22
全台灣也只有一家外語學院 你這樣也太明顯了吧
Christine avatarChristine2008-07-26
你們的翻譯系好歹也號稱全台最強 找幾個同學請教一下吧
Oliver avatarOliver2008-07-28
如果你有興趣 應該會自己找自己要的答案吧
Sarah avatarSarah2008-07-28
如果你真的毫無頭緒 就把翻譯板含精華區從頭到尾看一遍
Connor avatarConnor2008-08-02
到時候問出來的問題也會比較有營養一點.
Rosalind avatarRosalind2008-08-03
而不是 可能 可是 希望...打出懶人包的請益問題
Hardy avatarHardy2008-08-07
這跟論文方向沒思考就去問教授 被電一樣
Olivia avatarOlivia2008-08-09
至少爬一下Ray大的大作 師大口譯應考心得
Leila avatarLeila2008-08-11
有很多很寫實的描述 可以讓新手一窺堂奧
Valerie avatarValerie2008-08-12
但千萬不要隨便以為自己有R大的一半實力阿QQ
Ingrid avatarIngrid2008-08-17
= = 有勸退的感覺 不過我還是會盡力在語言上~
Isabella avatarIsabella2008-08-19
我覺得人家只是請教一下...感覺推文也太嗆了吧...
Audriana avatarAudriana2008-08-21
不懂 哪裡有酸味 嗆意 如果有就是舉例太爛 多多包涵
Poppy avatarPoppy2008-08-22
再看 他要請教的是專業翻譯的答案 ㄜ 有資格回答的不多
Jessica avatarJessica2008-08-25
不是勸退,是「提醒」問問題應該先作好功課,這樣問題
會比較具體,板友也好提供意見
Donna avatarDonna2008-08-25
當我沒推過文 拍勢
Carolina Franco avatarCarolina Franco2008-08-30
原POST不錯阿 我大二時還在醉生夢死
Jack avatarJack2008-08-30
可以去問翻譯系老師,她們都會很熱心的解答你的!
Poppy avatarPoppy2008-09-02
給S大,難道您認識那間學校的翻譯系學生!?XD