各位有在譯者版PO自介文的版友 - 翻譯

Jessica avatar
By Jessica
at 2009-11-20T21:21

Table of Contents

想請問有PO過自介文的版友
最近有沒有收到不認識的帳號
寄email或站內信
內容很簡單
大概就是一句話說
"我需要找譯者,請幫我翻譯(英譯中)"
然後就是一篇沒頭沒腦的文章
大概100-200字
我總共收到了三封都是類似內容的信
第一封我很認真的譯好回覆了
然後就有如石沉大海
第二封、第三封因為文章語氣太像
我覺得有可能是同一個人藉用試譯之名
其實只是想要別人免費幫忙翻譯
我就沒有回了
不知道是不是我想太多
所以想請問各位版友有沒有收到類似的站內信或是email
謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Donna avatar
By Donna
at 2009-11-22T00:48
我也是~但我還是乖乖回了~當練習囉
Valerie avatar
By Valerie
at 2009-11-22T14:42
Oliver avatar
By Oliver
at 2009-11-25T05:14
有 不過因為沒有明確的文章長度/報價/文章性質等資訊,所以我
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-11-28T05:19
沒有回試譯給對方。
Selena avatar
By Selena
at 2009-12-01T01:15
有收過幾次,我大多不回信

新聞傳播類論文翻譯

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2009-11-20T15:47
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英文 [必]所屬領域:新聞傳�� ...

一本書翻譯的不好?

Steve avatar
By Steve
at 2009-11-20T12:51
就目前翻譯的經驗來說 倒覺得 翻譯的重點 並不是特意去幫發育不良的做原文修飾 而是如何要在不通順的原文中 去了解作者原本想說的意思 再用另� ...

一本書翻譯的不好?

Doris avatar
By Doris
at 2009-11-20T11:32
※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : 就專職譯者,翻譯過數十本書的角度來看 : 翻的不好不順的書,多半是作者的問題 : 垃圾進垃圾出 首先,我不否�� ...

一本書翻譯的不好?

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2009-11-20T03:52
就專職譯者,翻譯過數十本書的角度來看 翻的不好不順的書,多半是作者的問題 垃圾進垃圾出 ※ 引述《Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )》之銘言: : 想徵 ...

日文 哲學名言集試譯

Harry avatar
By Harry
at 2009-11-18T15:22
目の前の子供に「生まれてきてくれてよかった」って 言いたい気持ちがあるから映画を作ろうって思うんです                 �� ...