上周第一次接到書籍翻譯的案子
而且是原譯者開天窗的急件
原譯者在deadline當天才告訴編輯他只翻了一半
因為他開了天窗,我有幸能開始翻譯書籍
而我深深感覺到,的確SOHO族的自律果然是非常重要的
2/3拿到稿子,一直趕到昨天深夜才做完
最主要就是自律不夠
一開始幾天,沒有認真遵循自己預定的翻譯量
最後三天就趕得要死
而且一想到這些文字是要付印的,就變得很龜毛
既要翻得像中文,但又是語言書,所以也不能修譯得太過火,怕讀者難以對照
加上每一章節的背景資料都不一樣,花在google上的時間也很多
結果一個章節花的時間比之前測試的長了快一倍
時間估得不夠寬 也是一大問題
其實這都是板上前輩提過的注意點
讓我有種「老師在講你有沒有在聽!?」的感覺XDD
不過接案的感覺相當充實
期待下次的機會~~~~~
--
All Comments