呼 總算交稿了 - 翻譯

Table of Contents



上周第一次接到書籍翻譯的案子

而且是原譯者開天窗的急件

原譯者在deadline當天才告訴編輯他只翻了一半


因為他開了天窗,我有幸能開始翻譯書籍

而我深深感覺到,的確SOHO族的自律果然是非常重要的


2/3拿到稿子,一直趕到昨天深夜才做完

最主要就是自律不夠

一開始幾天,沒有認真遵循自己預定的翻譯量

最後三天就趕得要死

而且一想到這些文字是要付印的,就變得很龜毛

既要翻得像中文,但又是語言書,所以也不能修譯得太過火,怕讀者難以對照

加上每一章節的背景資料都不一樣,花在google上的時間也很多

結果一個章節花的時間比之前測試的長了快一倍

時間估得不夠寬 也是一大問題


其實這都是板上前輩提過的注意點

讓我有種「老師在講你有沒有在聽!?」的感覺XDD


不過接案的感覺相當充實

期待下次的機會~~~~~




--

All Comments

Ivy avatarIvy2009-02-15
至少上人的話你有在聽 心存感恩XD 翻書的機會真不錯
Victoria avatarVictoria2009-02-16
加菜加菜~
Daph Bay avatarDaph Bay2009-02-17
恭喜~乖一點前幾天先翻多一點,以免截止日前兩天痛苦
James avatarJames2009-02-19
唔、一個禮拜翻完半本書…好快啊 (;°ロ°)
Selena avatarSelena2009-02-22
然後居然還在感嘆時間估得不夠寬XD
Kama avatarKama2009-02-24
真威__
Rachel avatarRachel2009-02-27
喔沒有講清楚啦!剩下的一半分兩個人趕 所以是1/4