落雨聲 The Sound of Falling Rain - 翻譯
By Freda
at 2009-02-09T00:03
at 2009-02-09T00:03
Table of Contents
落雨聲 The Sound of Falling Rain
詞/方文山 曲/周杰倫
落雨聲 哪親像一條歌 誰知影 阮越頭嘸敢聽
The sound of falling rain is like a song.
Who knows that actually I don’t dare to listen at all
So that I can’t help but turn aside my head?
異鄉的我 一個人起畏寒 寂寞的雨聲 捶阮心肝
Alone, in the foreign land,
I feel cold, but the reason I don’t understand.
The lonely clattering of falling rain,
Is pounding my heart again and again.
人孤單 像斷翅的鳥隻 飛袂行 咁講是阮的命
A lonely person is like a bird with broken wings.
Is it my fate that I could no longer be flying?
For that, I am still wondering, wondering.
故鄉的山 永遠攏站置遐 阮的心晟只有講乎山來聽
The mountains stand firmly in my hometown,
Remain unchanged from my childhood till now.
They are the only faithful listeners to what I’m talking about.
Those bitter-sweet ups and downs.
來到故鄉的海岸 景色猶原攏總無變化
Walking along the coastline of my hometown,
I see the waves and tides still roaring aloud.
當初離開是為啥 你若問阮阮心肝來疼
I couldn’t remember the reason I left home at that time.
And if you ask me why, I think my heart will cry.
你若欲友孝世大嘸免等好額 世間有阿母惜的囝仔尚好命
If you want to express your love to your mother,
Treating her to your best, loving her with all your power,
You don’t have to wait until you are rich enough,
Because the children with mothers are the happiest in the world.
嘸通等成功欲來接阿母住 阿母啊 已經無置遐
Don’t pick up your mother to live together,
Only until you have prospered,
For your mother probably can’t go with you any more.
你若欲友孝世大嘸免等好額 世間有阿母惜的囝仔尚好命
If you want to express your love to your mother,
Treating her to your best, loving her with all your power,
You don’t have to wait until you are rich enough,
Because the children with mothers are the happiest in the world.
出社會走闖塊甲人拼輸贏 為著啥 家己嘸知影
Leaving home, going out to society,
I have been competing with others as hard as possible.
But for what? I don’t know at all.
你若欲友孝世大嘸免等好額 世間有阿母惜的囝仔尚好命
If you want to express your love to your mother,
Treating her to your best, loving her with all your power,
You don’t have to wait until you are rich enough,
Because the children with mothers are the happiest in the world.
嘸通等成功欲來接阿母住 阿母啊 已經無置遐
Don’t pick up your mother to live together,
Only until you have prospered,
For your mother probably can’t go with you any more.
哭出聲 無人惜命命
I am crying, crying louder and louder,
But no one can hug me as lovingly as a mother.
====================================================================
《落雨聲》這首歌是周杰倫與方文山聯手打造的一首台語歌,江蕙將其詮
釋得動人無比,那旋律、那歌詞,每次聽來總是令人感動到鼻酸。
母愛,從我們尚未出生時,就在哺育著我們。
出生後,母親養育我們,照顧我們,陪伴我們,不管你如何從她身邊離開
,甚至將她從身邊推開,最後還是會記起、念起、惦起,這份陪伴著我們的最
初的感情。
從我們呱呱落地,一直到老母去世,這份母愛不曾間斷,不曾稍減,它也
將永不磨滅,陪伴我們直到生命的盡頭。
沒有任何一種感情,強過母愛。
愛情是兩人終身廝守,友情平淡卻長久,母愛,則存在媽媽那時時刻刻的
掛念,即使你在遙遠的地方,你知道你有個家,有個根,有個懷抱,有雙年老
卻渴望的眼睛,在等著你回來。
你功成名就,她擁抱你,你窮途末路,她更緊緊擁抱你。
這是一份何等神聖與珍貴的感情?
寫到這,我眼淚在眼眶裡轉阿轉的,我不知道為什麼會流眼淚,我只知道
我有多愛我媽媽,也遠不及她有多愛我。
今天不是母親節,但每天都要記得媽媽的好,媽媽的重要。
在我們去飛,去追夢的時候,也別忘記家中母親的渴盼與關心,有媽的孩
子像個寶,而媽媽,也是我們心中的寶阿。
這首《落雨聲》聽著聽著,就翻成了英文,想起了媽媽,掉了幾滴眼淚,
這樣深刻的感覺,與你一同分享。
原文於 http://www.wretch.cc/blog/No1Kelvin/6537226
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Yedda
at 2009-02-13T08:19
at 2009-02-13T08:19
Related Posts
如何讓出版商看到或採用我的作品呢?
By Kyle
at 2009-02-04T16:24
at 2009-02-04T16:24
翻譯接案_英翻中/中翻英
By Jessica
at 2009-02-04T10:39
at 2009-02-04T10:39
翻譯高手 並且贈送快譯通MD6800翻譯機
By Ida
at 2009-02-02T23:42
at 2009-02-02T23:42
最近口譯之中 遇到的問題
By Aaliyah
at 2009-02-01T22:28
at 2009-02-01T22:28
最近口譯之中 遇到的問題
By Robert
at 2009-02-01T21:42
at 2009-02-01T21:42