問一句話的翻譯 - 翻譯
By Tristan Cohan
at 2010-04-12T14:18
at 2010-04-12T14:18
Table of Contents
出處來自一篇討論全球暖化和核能使用的文章
原文:"Although it is unlikely that many environmental groups will
become enthusiastic proponents of nuclear power, the harsh reality is
that any serious program to address global warming cannot afford to
jettiaon any technology prematurely."
我的翻譯:
"雖然核能使用終究不可能得到太多環保團體的熱情支持, 但嚴峻的現實問題是,
面對迫切的全球暖化議題,我們不能承擔倉促的放棄任何一項技術的後果."
後面那句覺得怪怪的不太順,希望版上有經驗的各位前輩幫我修正一下...感謝!!
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
為何得等書出才給錢?(不解)
By Leila
at 2010-04-12T01:25
at 2010-04-12T01:25
為何得等書出才給錢?(不解)
By Delia
at 2010-04-12T01:14
at 2010-04-12T01:14
一個老諺語
By Leila
at 2010-04-12T00:05
at 2010-04-12T00:05
為何得等書出才給錢?(不解)
By Delia
at 2010-04-11T20:00
at 2010-04-11T20:00
置底板規文常會變空白
By Carolina Franco
at 2010-04-11T18:42
at 2010-04-11T18:42