問個翻譯的問題 - 翻譯
By Mason
at 2006-01-22T01:34
at 2006-01-22T01:34
Table of Contents
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: physically for periods of time. They can come out of these states with a
: renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: that got them in trouble in the first place.
: 當他們在感情上和身體上停工一段時間時,他們也會開始覺得沮喪,可能會產生一種狀
: 態帶著更新的目的感,但是通常會掉回讓他們在第一個地方困擾的相同例行程序,
: 我翻的似乎不是很通順
: 如果有人可以翻得更好的話
: 麻煩告訴我一下
: 謝謝!! ^^
他們可能會開始感到沮喪,他們的身心在這段期間裡會低盪一陣子。重新燃起的目標感
可讓他們脫離這些狀態,但他們往往會走回當初使他們陷入困境的同一條路上。
僅供參考。
--
: They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: physically for periods of time. They can come out of these states with a
: renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: that got them in trouble in the first place.
: 當他們在感情上和身體上停工一段時間時,他們也會開始覺得沮喪,可能會產生一種狀
: 態帶著更新的目的感,但是通常會掉回讓他們在第一個地方困擾的相同例行程序,
: 我翻的似乎不是很通順
: 如果有人可以翻得更好的話
: 麻煩告訴我一下
: 謝謝!! ^^
他們可能會開始感到沮喪,他們的身心在這段期間裡會低盪一陣子。重新燃起的目標感
可讓他們脫離這些狀態,但他們往往會走回當初使他們陷入困境的同一條路上。
僅供參考。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Mary
at 2006-01-23T20:32
at 2006-01-23T20:32
By Olive
at 2006-01-28T13:25
at 2006-01-28T13:25
By Eden
at 2006-02-02T13:00
at 2006-02-02T13:00
By David
at 2006-02-07T10:12
at 2006-02-07T10:12
By Connor
at 2006-02-10T02:26
at 2006-02-10T02:26
Related Posts
日文原文字數與譯後中文字數比
By Eden
at 2006-01-21T17:56
at 2006-01-21T17:56
短期口譯助理/台北市/ 過年前後各四天
By Wallis
at 2006-01-21T13:50
at 2006-01-21T13:50
Re: test translations are sent as a response
By Ethan
at 2006-01-21T11:42
at 2006-01-21T11:42
test translations are sent as a response
By Olga
at 2006-01-21T09:00
at 2006-01-21T09:00
關於前一陣子的尖端試譯
By Zora
at 2006-01-21T07:58
at 2006-01-21T07:58