關於前一陣子的尖端試譯 - 翻譯

Jacky avatar
By Jacky
at 2006-01-21T07:58

Table of Contents

※ 引述《yongchou ()》之銘言:
: 這裡有一篇有關"試譯"不錯的文章
: http://translation-services-usa.com/articles/test-translations.shtml
: 可能大家遇到作者說的第一種吧

關於這篇我有一個問題
作者強調要分辨
翻譯社反射動作般寄給譯者的試譯稿(接到後丟掉)
和已經拿到案子、真正為了尋找譯者而發的試譯稿(盡力做到最好)
但是他並未提到要如何辨別這兩種稿件
我們身為渴求工作、嗷嗷待哺的翻譯人,應該如何正確抉擇?

--
Tags: 翻譯

All Comments

我的第一次嚐試試譯.b-

Madame avatar
By Madame
at 2006-01-20T22:37
如果你拿到 B- 代表意思上沒有太大的問題 中文也不會太差 只是還是有些彆扭的地方 主要問題可能在於中文仍有英語句型的影子 如果誤譯 或是譯文不� ...

Trados訓練課程

Jake avatar
By Jake
at 2006-01-20T19:17
最近在看一位美國譯者的blog home.comcast.net/~r.chriss/newarticles04.html 對有志於成為自由譯者的人幫助很大 其中提到機器翻譯為未來主流,自由譯者限於資源� ...

關於前一陣子的尖端試譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-01-20T18:35
※ 引述《doiha (看DT去)》之銘言: : ※ 引述《FCWFCW (小三)》之銘言: : : 恩~~我也有拿到9頁的試譯稿 : : 是美國作家寫的 and#34;神燈之子and#34; ...

關於前一陣子的尖端試譯

Rachel avatar
By Rachel
at 2006-01-20T16:06
這裡有一篇有關and#34;試譯and#34;不錯的文章 http://translation-services-usa.com/articles/test-translations.shtml 可能大家遇到作者說的第一種吧 還有這篇之外,有一篇an ...

koshiyen 筆譯/中英對譯 理工/機械/科幻/科普

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-01-20T14:12
ID: koshiyen 聯絡方式: 站上連絡 語言 暨 翻譯方向: 筆譯/字幕 中英對譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 半職 所在地: 台北 / 竹東 領域: expert: 理工/�� ...