我的第一次嚐試試譯.b- - 翻譯

Sarah avatar
By Sarah
at 2006-01-20T22:37

Table of Contents

如果你拿到 B-
代表意思上沒有太大的問題
中文也不會太差
只是還是有些彆扭的地方
主要問題可能在於中文仍有英語句型的影子

如果誤譯
或是譯文不通順
或是用字遣詞不妥當
那應該都會是 C

--
Tags: 翻譯

All Comments

關於前一陣子的尖端試譯

Connor avatar
By Connor
at 2006-01-20T16:06
這裡有一篇有關and#34;試譯and#34;不錯的文章 http://translation-services-usa.com/articles/test-translations.shtml 可能大家遇到作者說的第一種吧 還有這篇之外,有一篇an ...

koshiyen 筆譯/中英對譯 理工/機械/科幻/科普

Mason avatar
By Mason
at 2006-01-20T14:12
ID: koshiyen 聯絡方式: 站上連絡 語言 暨 翻譯方向: 筆譯/字幕 中英對譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 半職 所在地: 台北 / 竹東 領域: expert: 理工/�� ...

iotaYu 筆譯 中英互翻 人文/生物

Annie avatar
By Annie
at 2006-01-20T13:15
ID: iotaYu 聯絡方式: philosophy100atpchome.com.tw 語言 暨 翻譯方向: 中英互翻 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 所在地: 台北 領域 (如果您持有相當�� ...

關於價碼問題

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2006-01-20T11:08
最近接了一個日文說明書的案件 總共兩本,全部155+98=253頁 但是委託人要求要用「改圖」的方式將全部的日文中文化 所以我要先把它全部掃進電腦再用p ...

關於前一陣子的尖端試譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2006-01-20T10:59
※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言: : 前一陣子尖端徵譯者,板上好像有滿多板友也參加試譯了; :     我想請問一下有哪位板 ...