關於前一陣子的尖端試譯 - 翻譯
By Olga
at 2006-01-20T16:06
at 2006-01-20T16:06
Table of Contents
這裡有一篇有關"試譯"不錯的文章
http://translation-services-usa.com/articles/test-translations.shtml
可能大家遇到作者說的第一種吧
還有這篇之外,有一篇"How not to be a translator"
http://accurapid.com/journal/23prof.htm
都很強調找到審稿互助的伙伴
當初(去年中吧),開始斷斷續續接一些翻譯
就很認同上述2位所說的專業自我要求和互助
不過,我卻發現台灣是不是好像很少有這種風氣
好像大家都自己就拼了
或是台灣都是習慣由雇主自己另外找人再審
所以,才會普遍給譯者低價??
--
http://translation-services-usa.com/articles/test-translations.shtml
可能大家遇到作者說的第一種吧
還有這篇之外,有一篇"How not to be a translator"
http://accurapid.com/journal/23prof.htm
都很強調找到審稿互助的伙伴
當初(去年中吧),開始斷斷續續接一些翻譯
就很認同上述2位所說的專業自我要求和互助
不過,我卻發現台灣是不是好像很少有這種風氣
好像大家都自己就拼了
或是台灣都是習慣由雇主自己另外找人再審
所以,才會普遍給譯者低價??
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Quanna
at 2006-01-21T02:32
at 2006-01-21T02:32
By Kama
at 2006-01-25T00:50
at 2006-01-25T00:50
By Hazel
at 2006-01-25T20:46
at 2006-01-25T20:46
By Hardy
at 2006-01-29T15:27
at 2006-01-29T15:27
By Edith
at 2006-01-29T17:15
at 2006-01-29T17:15
By Eden
at 2006-02-01T12:20
at 2006-02-01T12:20
By Tracy
at 2006-02-03T00:19
at 2006-02-03T00:19
By Xanthe
at 2006-02-05T23:19
at 2006-02-05T23:19
By Xanthe
at 2006-02-09T02:03
at 2006-02-09T02:03
By Damian
at 2006-02-09T14:37
at 2006-02-09T14:37
By Caroline
at 2006-02-14T12:03
at 2006-02-14T12:03
By Margaret
at 2006-02-18T03:17
at 2006-02-18T03:17
By Ursula
at 2006-02-18T13:30
at 2006-02-18T13:30
Related Posts
關於前一陣子的尖端試譯
By Sarah
at 2006-01-20T10:59
at 2006-01-20T10:59
關於前一陣子的尖端試譯
By Charlotte
at 2006-01-20T00:14
at 2006-01-20T00:14
我的第一次嚐試試譯.b-
By Bethany
at 2006-01-19T23:44
at 2006-01-19T23:44
關於前一陣子的尖端試譯
By Lily
at 2006-01-19T23:19
at 2006-01-19T23:19
日文口譯
By Annie
at 2006-01-19T22:24
at 2006-01-19T22:24