關於前一陣子的尖端試譯 - 翻譯
By Odelette
at 2006-01-20T10:59
at 2006-01-20T10:59
Table of Contents
※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言:
: 前一陣子尖端徵譯者,板上好像有滿多板友也參加試譯了;
: 我想請問一下有哪位板友已收到回音的嗎?
: 當初該出版社寄試譯檔的時候,
: 內容寫著「可以的話我們將會另行通知」,
: 卻又寫著「我們會依回稿的順序回覆」,
: 前一句像是沒錄取的就不另行通知了,
: 後一句卻又像會給每個譯者回覆,
: 到底是哪一種啊?
: 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話,
: 我可能會很○○吧...
我也是完全沒有接到消息,等的好納悶
雖然編輯信裡說,他們人手不足,會依序回覆
但是感覺還是等好久。
加上最近另外有嘗試兩份不同的試譯
對方的說法都是:有錄取的話會主動通知
結果完全沒有回應,感覺真的很不好
我自認翻的不差,就算風格不合,不打算錄取
我覺得應該也要告知一下譯者,簡單的用 e-mail 說幾句話也好
完全不回應,我覺得挺沒禮貌的,既使是試譯稿也都是用心在翻的啊! :(
--
Princess Jasmine
http://www.wretch.cc/album/jessmin333
--
: 前一陣子尖端徵譯者,板上好像有滿多板友也參加試譯了;
: 我想請問一下有哪位板友已收到回音的嗎?
: 當初該出版社寄試譯檔的時候,
: 內容寫著「可以的話我們將會另行通知」,
: 卻又寫著「我們會依回稿的順序回覆」,
: 前一句像是沒錄取的就不另行通知了,
: 後一句卻又像會給每個譯者回覆,
: 到底是哪一種啊?
: 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話,
: 我可能會很○○吧...
我也是完全沒有接到消息,等的好納悶
雖然編輯信裡說,他們人手不足,會依序回覆
但是感覺還是等好久。
加上最近另外有嘗試兩份不同的試譯
對方的說法都是:有錄取的話會主動通知
結果完全沒有回應,感覺真的很不好
我自認翻的不差,就算風格不合,不打算錄取
我覺得應該也要告知一下譯者,簡單的用 e-mail 說幾句話也好
完全不回應,我覺得挺沒禮貌的,既使是試譯稿也都是用心在翻的啊! :(
--
Princess Jasmine
http://www.wretch.cc/album/jessmin333
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
關於前一陣子的尖端試譯
By Adele
at 2006-01-19T23:19
at 2006-01-19T23:19
日文口譯
By Wallis
at 2006-01-19T22:24
at 2006-01-19T22:24
關於前一陣子的尖端試譯
By Sarah
at 2006-01-19T22:03
at 2006-01-19T22:03
關於前一陣子的尖端試譯
By Una
at 2006-01-19T21:56
at 2006-01-19T21:56
關於前一陣子的尖端試譯
By Frederic
at 2006-01-19T21:41
at 2006-01-19T21:41