關於前一陣子的尖端試譯 - 翻譯
By Jessica
at 2006-01-19T23:19
at 2006-01-19T23:19
Table of Contents
※ 引述《michaelswan ()》之銘言:
: : 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話,
: : 我可能會很○○吧...
: 你的每一句話,都是我在心裡自問卻無人回答的疑問.
: 真的,我看到你這篇的時候,驚了一下,每句都不差.
: 我先說:尖端給我的試譯稿是一本美國年輕女作家寫的YA魔法小說,
: 我試譯 1-7 頁.
: 心裡納悶好一陣子後,我的結論是:
: 她們已找到人;不是每位試譯者都會收到回信.
: p.s.不過我倒是有直接寫信給原作者,因為我覺得她寫的實在是...XD
: 作者有回信,自認她寫得沒問題.
恩~~我也有拿到9頁的試譯稿
是美國作家寫的 "神燈之子" 系列的序章 p1~9
英翻中翻起來也有中文3000字左右
後來我有寄信去請問結果,她說我翻的有點生硬所以不錄取
這和各位的情況有相似嗎??
--
: : 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話,
: : 我可能會很○○吧...
: 你的每一句話,都是我在心裡自問卻無人回答的疑問.
: 真的,我看到你這篇的時候,驚了一下,每句都不差.
: 我先說:尖端給我的試譯稿是一本美國年輕女作家寫的YA魔法小說,
: 我試譯 1-7 頁.
: 心裡納悶好一陣子後,我的結論是:
: 她們已找到人;不是每位試譯者都會收到回信.
: p.s.不過我倒是有直接寫信給原作者,因為我覺得她寫的實在是...XD
: 作者有回信,自認她寫得沒問題.
恩~~我也有拿到9頁的試譯稿
是美國作家寫的 "神燈之子" 系列的序章 p1~9
英翻中翻起來也有中文3000字左右
後來我有寄信去請問結果,她說我翻的有點生硬所以不錄取
這和各位的情況有相似嗎??
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Brianna
at 2006-01-24T19:11
at 2006-01-24T19:11
By Hedda
at 2006-01-29T04:31
at 2006-01-29T04:31
By Damian
at 2006-02-02T10:06
at 2006-02-02T10:06
By Ophelia
at 2006-02-04T02:00
at 2006-02-04T02:00
By Edith
at 2006-02-05T08:07
at 2006-02-05T08:07
Related Posts
日文口譯
By Charlotte
at 2006-01-19T22:24
at 2006-01-19T22:24
關於前一陣子的尖端試譯
By Joe
at 2006-01-19T22:03
at 2006-01-19T22:03
關於前一陣子的尖端試譯
By Kelly
at 2006-01-19T21:56
at 2006-01-19T21:56
關於前一陣子的尖端試譯
By Kelly
at 2006-01-19T21:41
at 2006-01-19T21:41
英打加中打的收費...
By Agatha
at 2006-01-19T01:55
at 2006-01-19T01:55