上星期第一次嚐試了萬象的
試譯...(英翻中)
結果是b-.評語是中文請加強
我想是粉差的吧..
能不能問一下..
b-.是說我沒才能往翻譯走嗎..
還是會很在意第一次的成績說
第一次嚐試..我會把它當成教訓
我會再接再勵的
不過想請問一下...
像如果第一次試譯失敗了..
可不可以過一點時間後再去試第二次呀
還是公司就因此一試定終身呢..???
我有點困惑的是到底是該是比較偏近
英文來翻譯或是以中文的流暢度來看?
好像很難做到平衡說.
那另外想請教一下的說.
我是明年畢業想在這一年內,不指望
找到正式的工作.但希望
能找到一些試譯來做暖身運動..
有公司願意給個機會嗎..??
我目前的做法是找有線上試譯的
公司做試譯說..如果我直接跟
每一家公司連絡 要試譯
這樣子會不會太直接了呢..?
超級新新手.經驗值=-b T__T
--
試譯...(英翻中)
結果是b-.評語是中文請加強
我想是粉差的吧..
能不能問一下..
b-.是說我沒才能往翻譯走嗎..
還是會很在意第一次的成績說
第一次嚐試..我會把它當成教訓
我會再接再勵的
不過想請問一下...
像如果第一次試譯失敗了..
可不可以過一點時間後再去試第二次呀
還是公司就因此一試定終身呢..???
我有點困惑的是到底是該是比較偏近
英文來翻譯或是以中文的流暢度來看?
好像很難做到平衡說.
那另外想請教一下的說.
我是明年畢業想在這一年內,不指望
找到正式的工作.但希望
能找到一些試譯來做暖身運動..
有公司願意給個機會嗎..??
我目前的做法是找有線上試譯的
公司做試譯說..如果我直接跟
每一家公司連絡 要試譯
這樣子會不會太直接了呢..?
超級新新手.經驗值=-b T__T
--
All Comments