我的第一次嚐試試譯.b- - 翻譯

John avatar
By John
at 2006-01-19T23:44

Table of Contents

上星期第一次嚐試了萬象的
試譯...(英翻中)
結果是b-.評語是中文請加強
我想是粉差的吧..
能不能問一下..
b-.是說我沒才能往翻譯走嗎..
還是會很在意第一次的成績說

第一次嚐試..我會把它當成教訓
我會再接再勵的
不過想請問一下...
像如果第一次試譯失敗了..
可不可以過一點時間後再去試第二次呀
還是公司就因此一試定終身呢..???

我有點困惑的是到底是該是比較偏近
英文來翻譯或是以中文的流暢度來看?
好像很難做到平衡說.


那另外想請教一下的說.
我是明年畢業想在這一年內,不指望
找到正式的工作.但希望
能找到一些試譯來做暖身運動..

有公司願意給個機會嗎..??
我目前的做法是找有線上試譯的
公司做試譯說..如果我直接跟
每一家公司連絡 要試譯
這樣子會不會太直接了呢..?

超級新新手.經驗值=-b T__T

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ula avatar
By Ula
at 2006-01-21T23:31
get your tryout stuff here or no one is able to help
Dora avatar
By Dora
at 2006-01-25T13:02
多加把勁吧 我也跟你一樣 加油
Joe avatar
By Joe
at 2006-01-26T06:20
英文和中文的文法還是不盡相同,既然是翻成中文,當然是以
Elvira avatar
By Elvira
at 2006-01-27T18:07
中文流暢為主,就是抓住「信、達、雅」的重點囉
Kyle avatar
By Kyle
at 2006-01-30T08:59
貼上來給大家看看吧

關於前一陣子的尖端試譯

Noah avatar
By Noah
at 2006-01-19T23:19
※ 引述《michaelswan ()》之銘言: : : 坦白說試譯了那麼多頁,假如沒錄取卻連個通知都沒有的話, : : 我可能會很○○吧... : 你的每一�� ...

日文口譯

Mary avatar
By Mary
at 2006-01-19T22:24
台中日商公司徵翻譯人才 口譯以中日互譯為主 需會簡單的excel及word軟體使用 [建立表格.加總功能...不會用到很深的東西] 還有日文輸入 我是幫人家代P ...

關於前一陣子的尖端試譯

Kyle avatar
By Kyle
at 2006-01-19T22:03
※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘言: : 前一陣子尖端徵譯者,板上好像有滿多板友也參加試譯了; :     我想請問一下有哪位板 ...

關於前一陣子的尖端試譯

Elma avatar
By Elma
at 2006-01-19T21:56
之前參加過尖端試譯的板友們 要不要把各自的試譯稿拿出來對一下 搞不好會發現一些什麼蛛絲馬跡喔 ※ 引述《judogirl (自然捲+少年白也不錯)》之銘� ...

關於前一陣子的尖端試譯

Annie avatar
By Annie
at 2006-01-19T21:41
前一陣子尖端徵譯者,板上好像有滿多板友也參加試譯了;     我想請問一下有哪位板友已收到回音的嗎? 當初該出版社寄試譯檔的時候, ...