日文原文字數與譯後中文字數比 - 翻譯

Susan avatar
By Susan
at 2006-01-21T17:56

Table of Contents

不好意思
想請問一下有經驗的各位

日文原文字數與譯後中文字數大概成一個怎樣的比例呢

謝謝

--


Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.


--
Tags: 翻譯

All Comments

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-01-22T22:52
我的經驗大概是中文:日文=0.7:1
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2006-01-23T11:02
謝謝!
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-01-25T02:17
我的經驗 大概12000日文字變成9000中文字 約略....

關於前一陣子的尖端試譯

Hedda avatar
By Hedda
at 2006-01-21T07:58
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : 這裡有一篇有關and#34;試譯and#34;不錯的文章 : http://translation-services-usa.com/articles/test-translations.shtml : 可能大家遇到作者說� ...

問個翻譯的問題

Yuri avatar
By Yuri
at 2006-01-21T01:34
※ 引述《linapown (linapown)》之銘言: : ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and : : physically ...

問個翻譯的問題

Michael avatar
By Michael
at 2006-01-21T00:32
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言: : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and : physically for periods of time. They can come out of these states ...

問個翻譯的問題

Sarah avatar
By Sarah
at 2006-01-20T23:22
They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and physically for periods of time. They can come out of these states with a renewed sense of purpose, but often fall right bac ...

我的第一次嚐試試譯.b-

Joseph avatar
By Joseph
at 2006-01-20T22:37
如果你拿到 B- 代表意思上沒有太大的問題 中文也不會太差 只是還是有些彆扭的地方 主要問題可能在於中文仍有英語句型的影子 如果誤譯 或是譯文不� ...