問個翻譯的問題 - 翻譯
By Oscar
at 2006-01-22T21:24
at 2006-01-22T21:24
Table of Contents
※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: physically for periods of time. They can come out of these states with a
: renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: that got them in trouble in the first place.
: 當他們在感情上和身體上停工一段時間時,他們也會開始覺得沮喪,可能會產生一種狀
: 態帶著更新的目的感,但是通常會掉回讓他們在第一個地方困擾的相同例行程序,
: 我翻的似乎不是很通順
: 如果有人可以翻得更好的話
: 麻煩告訴我一下
: 謝謝!! ^^
我沒有在做翻譯,不過想翻看看:p (我不管,我就是想翻嘛)
他們可能會開始陷入沮喪,好一段時間都把自己封閉起來。如果有了新的目標,
他們就能走出這個狀態,但還是常常會掉入同樣的循環,陷入最初的麻煩。
--
: They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: physically for periods of time. They can come out of these states with a
: renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: that got them in trouble in the first place.
: 當他們在感情上和身體上停工一段時間時,他們也會開始覺得沮喪,可能會產生一種狀
: 態帶著更新的目的感,但是通常會掉回讓他們在第一個地方困擾的相同例行程序,
: 我翻的似乎不是很通順
: 如果有人可以翻得更好的話
: 麻煩告訴我一下
: 謝謝!! ^^
我沒有在做翻譯,不過想翻看看:p (我不管,我就是想翻嘛)
他們可能會開始陷入沮喪,好一段時間都把自己封閉起來。如果有了新的目標,
他們就能走出這個狀態,但還是常常會掉入同樣的循環,陷入最初的麻煩。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Poppy
at 2006-01-26T09:18
at 2006-01-26T09:18
By Agnes
at 2006-01-30T11:23
at 2006-01-30T11:23
By Enid
at 2006-02-04T06:34
at 2006-02-04T06:34
Related Posts
問個翻譯的問題
By Brianna
at 2006-01-22T01:34
at 2006-01-22T01:34
日文原文字數與譯後中文字數比
By Sierra Rose
at 2006-01-21T17:56
at 2006-01-21T17:56
短期口譯助理/台北市/ 過年前後各四天
By Adele
at 2006-01-21T13:50
at 2006-01-21T13:50
Re: test translations are sent as a response
By Rebecca
at 2006-01-21T11:42
at 2006-01-21T11:42
test translations are sent as a response
By Ingrid
at 2006-01-21T09:00
at 2006-01-21T09:00