問個翻譯的問題 - 翻譯
By Zenobia
at 2006-01-22T22:06
at 2006-01-22T22:06
Table of Contents
※ 引述《catsomeone ( )》之銘言:
: ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: : physically for periods of time. They can come out of these states with a
: : renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: : that got them in trouble in the first place.
: : 當他們在感情上和身體上停工一段時間時,他們也會開始覺得沮喪,可能會產生一種狀
: : 態帶著更新的目的感,但是通常會掉回讓他們在第一個地方困擾的相同例行程序,
: : 我翻的似乎不是很通順
: : 如果有人可以翻得更好的話
: : 麻煩告訴我一下
: : 謝謝!! ^^
我也來試試~~翻得不好請見諒
或許在將沮喪的身心封閉一段時間之後,他們能夠從這種狀態脫出,
再度往新的目標出發。但這常常只是重蹈之前令他們困擾不已的覆轍。
--
: ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: : They may begin to suffer depressions in which they shut down emotionally and
: : physically for periods of time. They can come out of these states with a
: : renewed sense of purpose, but often fall right back into the same routines
: : that got them in trouble in the first place.
: : 當他們在感情上和身體上停工一段時間時,他們也會開始覺得沮喪,可能會產生一種狀
: : 態帶著更新的目的感,但是通常會掉回讓他們在第一個地方困擾的相同例行程序,
: : 我翻的似乎不是很通順
: : 如果有人可以翻得更好的話
: : 麻煩告訴我一下
: : 謝謝!! ^^
我也來試試~~翻得不好請見諒
或許在將沮喪的身心封閉一段時間之後,他們能夠從這種狀態脫出,
再度往新的目標出發。但這常常只是重蹈之前令他們困擾不已的覆轍。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Gary
at 2006-01-24T16:31
at 2006-01-24T16:31
By Belly
at 2006-01-24T18:54
at 2006-01-24T18:54
By Ophelia
at 2006-01-26T09:26
at 2006-01-26T09:26
By Annie
at 2006-01-28T19:38
at 2006-01-28T19:38
By Audriana
at 2006-02-01T14:49
at 2006-02-01T14:49
Related Posts
日文原文字數與譯後中文字數比
By George
at 2006-01-21T17:56
at 2006-01-21T17:56
短期口譯助理/台北市/ 過年前後各四天
By Ophelia
at 2006-01-21T13:50
at 2006-01-21T13:50
Re: test translations are sent as a response
By Kyle
at 2006-01-21T11:42
at 2006-01-21T11:42
test translations are sent as a response
By Oscar
at 2006-01-21T09:00
at 2006-01-21T09:00
關於前一陣子的尖端試譯
By Adele
at 2006-01-21T07:58
at 2006-01-21T07:58