在澳洲學筆譯 - 翻譯
By Annie
at 2010-03-31T12:30
at 2010-03-31T12:30
Table of Contents
原文恕刪
我想原作者遇到的問題 其實很好解釋
就是兩岸詞彙的不同,甚至有些同樣的字彙 意義也完全不一樣
這我在中國大陸替韓國老闆工作的時候也常常遇到
後來跟韓國外國語大學翻譯大學院的中國交換教授交流的時候
也遇到過同樣的例子
我舉幾個例子
北京日式料理店=> 金槍魚/吞拿/多寶魚/三文魚/
=> 日常生活用語 呆霸王/乎悠/我日~~/護腿板等
這些都是對岸的辭彙, 請原波試試看 正體中文該怎麼翻譯?
(話說回來 我認為還是台灣的中文保存的比較好,在任何一方面都比對岸的用法優美)
(我再北京出差的時候 就鬧過笑話 我點了一盤鮪魚壽司,
人家大陸店員愣在那裡.鮪魚?沒聽過 本店菜單裡沒有這道料理)
跟中國大陸的公家機關打交道 需要公文來往的時候
台灣的寫法跟中國的寫法簡直就是南轅北轍
好長一段時間抱怨這什麼鬼阿 中式公法怎麼變成西方文體的寫法了??
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2
--
我想原作者遇到的問題 其實很好解釋
就是兩岸詞彙的不同,甚至有些同樣的字彙 意義也完全不一樣
這我在中國大陸替韓國老闆工作的時候也常常遇到
後來跟韓國外國語大學翻譯大學院的中國交換教授交流的時候
也遇到過同樣的例子
我舉幾個例子
北京日式料理店=> 金槍魚/吞拿/多寶魚/三文魚/
=> 日常生活用語 呆霸王/乎悠/我日~~/護腿板等
這些都是對岸的辭彙, 請原波試試看 正體中文該怎麼翻譯?
(話說回來 我認為還是台灣的中文保存的比較好,在任何一方面都比對岸的用法優美)
(我再北京出差的時候 就鬧過笑話 我點了一盤鮪魚壽司,
人家大陸店員愣在那裡.鮪魚?沒聽過 本店菜單裡沒有這道料理)
跟中國大陸的公家機關打交道 需要公文來往的時候
台灣的寫法跟中國的寫法簡直就是南轅北轍
好長一段時間抱怨這什麼鬼阿 中式公法怎麼變成西方文體的寫法了??
--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hedy
at 2010-04-04T02:51
at 2010-04-04T02:51
By Olivia
at 2010-04-06T06:13
at 2010-04-06T06:13
By Hazel
at 2010-04-06T17:29
at 2010-04-06T17:29
By Jack
at 2010-04-07T03:15
at 2010-04-07T03:15
By Hamiltion
at 2010-04-10T04:59
at 2010-04-10T04:59
By Catherine
at 2010-04-12T21:47
at 2010-04-12T21:47
By Carolina Franco
at 2010-04-14T00:46
at 2010-04-14T00:46
By Quintina
at 2010-04-17T11:37
at 2010-04-17T11:37
By Vanessa
at 2010-04-18T20:24
at 2010-04-18T20:24
By Mason
at 2010-04-23T19:07
at 2010-04-23T19:07
By Kama
at 2010-04-25T01:51
at 2010-04-25T01:51
By Tom
at 2010-04-29T14:42
at 2010-04-29T14:42
By Ethan
at 2010-05-01T18:37
at 2010-05-01T18:37
By Mia
at 2010-05-03T20:59
at 2010-05-03T20:59
By Poppy
at 2010-05-06T12:32
at 2010-05-06T12:32
By Blanche
at 2010-05-07T13:18
at 2010-05-07T13:18
Related Posts
問題 請問頸圈的英文怎樣講
By Kumar
at 2010-03-31T11:49
at 2010-03-31T11:49
在澳洲學筆譯
By Oscar
at 2010-03-31T09:54
at 2010-03-31T09:54
被出版社拒絕了
By Ida
at 2010-03-29T14:01
at 2010-03-29T14:01
勤奮網 外包銀行
By Bennie
at 2010-03-25T00:10
at 2010-03-25T00:10
翻譯生態及自然景觀等相關文稿
By Joe
at 2010-03-23T16:58
at 2010-03-23T16:58