填寫譯者資料時 - 翻譯

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2005-12-05T12:48

Table of Contents

想建議板主以及板上各位,在填寫資料時,是不是多多使用
(R)epost的功能呢?
因為現在大家直接用回覆功能,變成很多字都是藍色的,
藍成一片,實在看不太清楚,是否也會減低業主閱讀的意願呢?

只是一點小建議~:>

--
Tags: 翻譯

All Comments

wine cooler 中文為?

Charlie avatar
By Charlie
at 2005-12-04T22:46
因在作個案報告,其中wine cooler的產業文中解釋為一種碳酸飲料,一半為白酒, 一半為柑橘果汁,不知道他的中文譯名為何? 感謝 --

likeichi 英翻中 生化醫藥或電腦資訊類

Audriana avatar
By Audriana
at 2005-12-04T01:29
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: ID:likeichi 聯絡方式:站上聯絡,或 jessmin333atyahoo.com.tw 語言 暨 翻譯方向:英翻中為主,中翻英亦可 業務 / 全職或半職 ...

請問有人知道哪裡有翻譯社嗎??

Gary avatar
By Gary
at 2005-12-03T23:21
是有關於教育領域的學術論文,英翻中 想請問大家知不知道哪裡有不錯的翻譯社(台北縣市) 因為我是幫媽媽的朋友問的 所以知道的資訊有限 關於 ...

ruralpen 英翻中 文學理論等

James avatar
By James
at 2005-12-03T23:00
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: :ID: ruralpen :聯絡方式: 站上聯絡(幾乎每天上站) : 語言 暨 翻譯方向: 英譯中為主 中譯英亦可 : 業務 / 全職或半職 / 自� ...

[分享] 分工制度真的難成立嗎?

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-12-03T19:29
文章後半提到的分工概念很棒耶! 我翻過兩個關於汽車的文件 ,可是我對汽車一竅不通,所以花了很多時間查資料, 另外一方面,翻譯公司也沒這麼神� ...