ruralpen 英翻中 文學理論等 - 翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2005-12-03T23:00

Table of Contents

※ 引述《egghead (egghead)》之銘言:
:ID:
ruralpen
:聯絡方式:
站上聯絡(幾乎每天上站)
: 語言 暨 翻譯方向:
英譯中為主 中譯英亦可
: 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:
兼職譯者
: 所在地:
台中
: 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明)
: 專長:
文學理論 電影 工業材料
: 可行:
財經 建築
: 基本定價策略 (如果可公開):
: 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話)
英檢中高級
: 是否試譯 (可以的話,限制是?):
可,文字風格等等也可藉此協調
: 自我描述/自我介紹:
小弟年中才踏入翻譯這個領域,但之前已有過一些非正式的翻譯經驗。
文學與電影是浸淫很久的興趣,不敢說專長,但至少有相當把握。
工業材料是工作要求(比較偏工具方面的)。財經與建築算是
最近比較熟悉的。因為算是兼職,所以希望是中短篇的文章翻譯,
一來較有彈性,二來可以討論對於譯文的心得,算是種能互相成長
的期望吧。
: 作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上):

--
Tags: 翻譯

All Comments

[分享] 分工制度真的難成立嗎?

Victoria avatar
By Victoria
at 2005-12-03T19:29
文章後半提到的分工概念很棒耶! 我翻過兩個關於汽車的文件 ,可是我對汽車一竅不通,所以花了很多時間查資料, 另外一方面,翻譯公司也沒這麼神� ...

請問英翻中行情

Madame avatar
By Madame
at 2005-12-03T15:44
想要請問英翻中的行情多少? 是以頁計費嗎? 幫人家翻譯過幾次 但是總不知道該怎麼開價 怕說太低或是說太高 不想騙人也不想自己吃虧.. 如果內容是比 ...

有志準備翻譯所者

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-12-03T12:40
希望可以成立一個讀書會 大家可以齊力解決各個翻譯研究所歷年的考古題(或是分配查詢資料工作) 意者請回信 謝謝 --

[分享] 分工制度真的難成立嗎?

Lily avatar
By Lily
at 2005-12-03T10:55
其實此篇文章心得成分居多, 也希望各位前輩可以給予正確知見.... 翻譯工作絕非譯者閉門造車、搜索枯腸便能做的好的工作。 無人不知、不曉集思廣 ...

i

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-12-03T10:29
: ID: kain2 : 聯絡方式: kain.ntpuatmsa.hinet.net 何晟立 0910-095-575 : 語言 暨 翻譯方向: 英翻中或中翻英 : 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:自由議者 : 所在地:台�� ...