[分享] 分工制度真的難成立嗎? - 翻譯

Sandy avatar
By Sandy
at 2005-12-03T10:55

Table of Contents

其實此篇文章心得成分居多, 也希望各位前輩可以給予正確知見....


翻譯工作絕非譯者閉門造車、搜索枯腸便能做的好的工作。

無人不知、不曉集思廣益的好處,但,又有多少人能付諸實行呢?

我們可以由台灣翻譯良才荒探討起,仔細省思翻譯教學究竟是哪個環節出了問題。

這陣子談論的沸沸揚揚的翻譯人才認證制度終於要成立了,不久前在國立編譯館舉行的研
討會,該領域佼佼者開門見山的道出:「翻譯市場充斥太多不會翻譯的人才,在眾多雇者
利益考量之下,往往忽略良莠不齊的事實,造成多數流向市場的譯作品質低劣,這也是我
們我們設立認證制度後期望能改善的現象」,甚至有位講者毫不諱言的直言:「真正會翻
譯的人才有資格賺錢!」翻譯界至今面臨的困境及需求由此可見一班。

然而諸位國內口筆譯權威更加關心到翻譯教學人才不足的危機,例如郭岱宗教授語重心長陳述
她如何把翻譯機會留給後起之輩,師徒間的情誼就因教者諄諄教導之下更加融洽,齊力為
翻譯行業奉獻。

然而一位可稱的上「師父級」的教師是需要花多少年的勞心勞力,身經「譯場」千百戰,
才能焠鍊出這麼一滴近乎全才的師資。那麼,也無怪乎,翻譯人才始終供不應求。

筆者以為各領域的學問如大海浩瀚般,再佳的譯者也無法備多種專才於一身,令人滿意的
譯作在與更多數差強人意的作品相較之下,簡直是九牛一毛,除名譯家外一般民眾其實難
以覺察到國內其他優秀譯者的存在。這是目前地球村時代,資訊流通迅速必然的副作用。

因此,與其讓少數訓練中心(大學、研究所補習班)成為精英、近全才製造場,是否可嘗試規
劃出各個專業領域的專才中訓練出翻譯人才的標準作業程序(SOP)。這類的訓練機制除應
交由專業研究所來研究規劃,一般坊間的翻譯社更應持奉獻的精神,來訓練自己公司的譯
者,這才是真正譯者道德所在。

目前的粗略建議包括

各專業領域的譯者交流機會--> 交流時間的內容安排--> 討論溝通建立的機制及
各個討論層面的
負責人

目標導向小組-->專業領域長期培訓規劃小組



最後以怪怪的打油詩收尾



教學相長

才能真正的讓彼此成長

譯場不該只屬於精英的天堂

分工合作機制成功執行

縛手縛腳便能鬆綁
:)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Mia avatar
By Mia
at 2005-12-04T01:51
http://www.fane.cn/forum.asp 像這樣,先有個好氣氛的
Olga avatar
By Olga
at 2005-12-07T07:33
交流平台,方便搜尋全文,加上大家努力... 加油
Isla avatar
By Isla
at 2005-12-10T20:16
簡體字?!
Frederica avatar
By Frederica
at 2005-12-11T18:36
讓您誤會了,我是說可以參考他們

i

Isla avatar
By Isla
at 2005-12-03T10:29
: ID: kain2 : 聯絡方式: kain.ntpuatmsa.hinet.net 何晟立 0910-095-575 : 語言 暨 翻譯方向: 英翻中或中翻英 : 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:自由議者 : 所在地:台�� ...

Re: 【心得】雜誌翻譯

Delia avatar
By Delia
at 2005-12-03T10:26
這個工作我多年前曾做過兩三個月(是高志綱延長賽再見安打贏韓國進雅典那年) 由於真的很久了,可能現在的狀況與我當時有出入, 而我就以當時的 ...

大大們可以幫我訂正一下嗎?感謝

Oliver avatar
By Oliver
at 2005-12-02T15:17
原文: In Oruro Department the weather is so cold. We have already came back to school. We had a break of three weeks. During that time I was playing soccer and I shared with my family. 我的翻譯: ...

Re: 【心得】雜誌翻譯

Callum avatar
By Callum
at 2005-12-01T23:16
『要約』我聽不懂 只有圖沒有文字當然不是翻譯 為圖片下註解 要是我的話我還是會做 我是翻譯並不代表我只能翻譯 對方有什麼要求都盡力配合 除非� ...

id 業務 語言暨方向 領域

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2005-12-01T22:54
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ID: shiningugly : 聯絡方式: shininguglyatyahoo.com : 語言 既翻譯方向: 中日對譯,中日口譯,中英對譯, : 業務 / 全職或半職 / �� ...