有志準備翻譯所者 - 翻譯

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2005-12-03T12:40

Table of Contents

希望可以成立一個讀書會

大家可以齊力解決各個翻譯研究所歷年的考古題(或是分配查詢資料工作)

意者請回信

謝謝


--
Tags: 翻譯

All Comments

Thomas avatar
By Thomas
at 2005-12-06T08:04
其實翻譯這東西 考古題參考價值不高 (個人認為)
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2005-12-08T11:25
整理時事用字可能會比較好一點 接著練習口譯 視譯筆譯
Belly avatar
By Belly
at 2005-12-12T23:41
的技巧 和作筆記的方法與速度 還有短暫記憶ꐠ和口語表達
Franklin avatar
By Franklin
at 2005-12-13T09:54
大家互相討論練習尋找最適合的翻譯 這樣效果可能會比較佳ꐠ
Eden avatar
By Eden
at 2005-12-17T06:23
版上有很多譯界前輩 我想他們經驗會更豐富 可以問她們
Caroline avatar
By Caroline
at 2005-12-21T07:42
感謝!!

i

Lily avatar
By Lily
at 2005-12-03T10:29
: ID: kain2 : 聯絡方式: kain.ntpuatmsa.hinet.net 何晟立 0910-095-575 : 語言 暨 翻譯方向: 英翻中或中翻英 : 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:自由議者 : 所在地:台�� ...

Re: 【心得】雜誌翻譯

Damian avatar
By Damian
at 2005-12-03T10:26
這個工作我多年前曾做過兩三個月(是高志綱延長賽再見安打贏韓國進雅典那年) 由於真的很久了,可能現在的狀況與我當時有出入, 而我就以當時的 ...

大大們可以幫我訂正一下嗎?感謝

Enid avatar
By Enid
at 2005-12-02T15:17
原文: In Oruro Department the weather is so cold. We have already came back to school. We had a break of three weeks. During that time I was playing soccer and I shared with my family. 我的翻譯: ...

Re: 【心得】雜誌翻譯

Rachel avatar
By Rachel
at 2005-12-01T23:16
『要約』我聽不懂 只有圖沒有文字當然不是翻譯 為圖片下註解 要是我的話我還是會做 我是翻譯並不代表我只能翻譯 對方有什麼要求都盡力配合 除非� ...

id 業務 語言暨方向 領域

Yedda avatar
By Yedda
at 2005-12-01T22:54
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ID: shiningugly : 聯絡方式: shininguglyatyahoo.com : 語言 既翻譯方向: 中日對譯,中日口譯,中英對譯, : 業務 / 全職或半職 / �� ...