大家第一次接翻譯的感覺? - 翻譯

Connor avatar
By Connor
at 2008-09-04T20:38

Table of Contents

※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言:
: 第一次類型:文字翻譯
: 種 類:基督教神學論文
: 內 容: 論如何判斷與斷定以基督教名義號召信仰的邪教
: 管 道: 某教會的長老 (透過我母親認識的教授)
: 接 案 年齡: 高三
: 心 情: eo4 (我不認識的教授,她自己做人情答應人家翻的,後來發現自己沒那個
: 能力,硬塞給我....)
: 後 續: 基於人情壓力,盡最大能力,弄到盡善盡美,交給當事人之後
: 連一點感謝的意思都沒有.從此人情案絕對不接,並表明一分錢一分貨

盜用格式中...

案件類型:文字翻譯
種 類:資訊類
內 容:某資訊產品使用說明
管 道:某家在 104 上招募兼職譯者的公司
費  率:每個英文字新台幣 0.7。

接案年齡:19

心 情:早點翻譯完就可以早點拿到錢,早點拿到錢就可以早點買 PS2 了。
後 續:電玩當時對我的吸引力真的很大。為了早點拿到錢買電玩主機、電玩遊戲,
 我養成盡可能一鼓作氣提早完成稿件的(壞)習慣。那個時候買的遊戲數量
 也的確隨著完成案件數的增加而增加。

     時至今日,雖然我已經不太會花時間跟金錢在電玩上,不過一鼓作氣拼進度
 的習慣已經改不掉了。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Erin avatar
By Erin
at 2008-09-05T05:24
真是好的開始 XD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-09-07T13:04
現在還是電玩愛好者推一下後續(汗)
Mason avatar
By Mason
at 2008-09-08T22:40
板主,其實一骨作氣拼完也不賴啊!:)
Olga avatar
By Olga
at 2008-09-09T16:28
你跟mar都好早就接到案子,其實我很羨慕>///<

大家第一次接翻譯的感覺?

Selena avatar
By Selena
at 2008-09-04T15:11
這篇是純聊天文,想問問大家第一次接到翻譯case的時候… 是何時接到的?管道是什麼?接到的時候,是怎樣的心情? 當然也很好奇你們接到的是什麼 ...

台南的西語翻譯社

Odelette avatar
By Odelette
at 2008-09-03T00:15
不知道標題有沒有錯^^: 有的話通知我改一下喔 我爬過文也查過精華區 但是沒有我想找的 想請大家推薦在台南縣/市 有政府立案,價錢公道的翻譯社 (�� ...

國立編譯館期刊-編譯論叢

Edith avatar
By Edith
at 2008-09-01T22:15
國立編譯館已於二OO八年九月發行「編譯論叢」創刊號。該期刊為半年刊,每年三 月、九月出刊,為一結合理論與實務之學術性期刊,以促進國內編譯�� ...

請問翻譯社這樣的報價是一般的價錢嗎?

John avatar
By John
at 2008-09-01T12:01
我因為有一篇留學計畫需要翻譯 找上板上許多人推崇的萬象翻譯社 前幾天我把我的原稿寄過去請他們估價 他們回信告訴我 1. 中翻英文 單價為2.3at � ...

請問抓文章重點的翻譯應該如何計算稿費?

Kumar avatar
By Kumar
at 2008-09-01T11:59
剛剛同事介紹我接一個翻譯 需要文件翻譯的對象是念在職專班的公務員 因為要寫論文的關係需要翻譯國外期刊的重點 因為不是逐字翻譯 我之前都是接� ...